2 Samuel 15.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 15.3 (LSG) | Absalom lui disait : Vois, ta cause est bonne et juste ; mais personne de chez le roi ne t’écoutera. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 15.3 (NEG) | Absalom lui disait : Vois, ta cause est bonne et juste ; mais personne de chez le roi ne t’écoutera. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 15.3 (S21) | Absalom lui disait : « Regarde ! Ta cause est bonne et juste, mais personne ne t’écoutera chez le roi. » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 15.3 (LSGSN) | Absalom lui disait : Vois , ta cause est bonne et juste ; mais personne de chez le roi ne t’écoutera . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 15.3 (BAN) | Et Absalom lui disait : Vois-tu, ta cause est bonne et juste ; mais personne ne t’écoutera de la part du roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 15.3 (SAC) | Et Absalom lui disait : Votre affaire me paraît bien juste. Mais il n’y a personne qui ait ordre du roi de vous écouter. Et il ajoutait : |
David Martin (1744) | 2 Samuel 15.3 (MAR) | Et Absalom lui disait : Regarde, ta cause est bonne et droite ; mais tu n’as personne qui [ait ordre du] Roi de t’entendre. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 15.3 (OST) | Absalom lui disait : Vois, ta cause est bonne et droite ; mais tu n’as personne pour t’écouter de la part du roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 15.3 (CAH) | Abschalôme lui disait : Vois, ta cause est bonne et juste, mais nul ne t’écoute de la part du roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 15.3 (GBT) | Et Absalon lui disait : Votre affaire me paraît bonne et juste. Mais il n’y a personne établi par le roi pour vous entendre. Et il ajoutait : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 15.3 (PGR) | Absalom lui disait : Voilà que tes raisons sont bonnes et justes ; mais de chez le Roi tu n’obtiendras point d’Auditeur. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 15.3 (LAU) | Et Absalom lui disait : Vois, ton affaire est bonne et droite, et tu n’as personne qui t’écoute de la part du roi ! |
Darby (1885) | 2 Samuel 15.3 (DBY) | Et Absalom lui disait : Vois, tes affaires sont bonnes et justes, mais tu n’as personne pour les entendre de la part du roi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 15.3 (TAN) | Absalon répliquait : "Vois, ta cause est bonne et juste, mais on ne t’écoutera pas chez le roi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 15.3 (VIG) | Et Absalom disait : Ton affaire me paraît bien juste ; mais il n’y a personne qui ait ordre du roi de t’écouter. Et il ajoutait : |
Fillion (1904) | 2 Samuel 15.3 (FIL) | Et Absalom disait : Votre affaire me paraît bien juste; mais il n’y a personne qui ait ordre du roi de vous écouter. Et il ajoutait: |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 15.3 (CRA) | Absalom lui disait : « Vois, ta cause est bonne et juste ; mais personne ne t’écoutera de la part du roi. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 15.3 (BPC) | Et Absalom de lui dire : “Vois ! ta cause est bonne et juste, mais il n’y a personne pour t’entendre de la part du roi.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 15.3 (AMI) | Et Absalom lui disait : Votre affaire me paraît bien juste. Mais il n’y a personne qui ait ordre du roi de vous écouter. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 15.3 (LXX) | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Αβεσσαλωμ ἰδοὺ οἱ λόγοι σου ἀγαθοὶ καὶ εὔκολοι καὶ ἀκούων οὐκ ἔστιν σοι παρὰ τοῦ βασιλέως. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 15.3 (VUL) | respondebatque ei Absalom videntur mihi sermones tui boni et iusti sed non est qui te audiat constitutus a rege dicebatque Absalom |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 15.3 (SWA) | Naye Absalomu humwambia, Tazama, maneno yako ni mema yenye haki; lakini hapana mtu aliyeagizwa na mfalme kukusikiliza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 15.3 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אַבְשָׁלֹ֔ום רְאֵ֥ה דְבָרֶ֖ךָ טֹובִ֣ים וּנְכֹחִ֑ים וְשֹׁמֵ֥עַ אֵין־לְךָ֖ מֵאֵ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ |