2 Samuel 17.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 17.16 (LSG) | Maintenant, envoyez tout de suite informer David et faites-lui dire : Ne passe point la nuit dans les plaines du désert, mais va plus loin, de peur que le roi et tout le peuple qui est avec lui ne soient exposés à périr. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 17.16 (NEG) | Maintenant, envoyez tout de suite informer David et faites-lui dire : Ne passe point la nuit dans les plaines du désert, mais va plus loin, de peur que le roi et tout le peuple qui est avec lui ne soient exposés à périr. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 17.16 (S21) | Maintenant, envoyez tout de suite un message à David. Faites-lui dire : ‹ Ne passe pas la nuit dans les plaines du désert mais va plus loin. Sinon, le roi et tout le peuple qui est avec lui risquent d’être exterminés. › » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 17.16 (LSGSN) | Maintenant, envoyez tout de suite informer David et faites-lui dire : Ne passe point la nuit dans les plaines du désert, mais va plus loin , de peur que le roi et tout le peuple qui est avec lui ne soient exposés à périr . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 17.16 (BAN) | Et maintenant envoyez en hâte et faites dire à David : Ne passe point la nuit près des gués du désert, mais passe au-delà, de peur qu’il n’y ait un désastre pour le roi et pour tout le peuple qui est avec lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 17.16 (SAC) | Envoyez donc en diligence à David, pour lui en donner nouvelle : et faites-lui dire, qu’il ne demeure point cette nuit dans les plaines du désert ; mais qu’il passe au plus tôt le Jourdain, de peur qu’il ne périsse, lui et tous ses gens. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 17.16 (MAR) | Maintenant donc envoyez en diligence, et faites savoir à David, et lui dites : Ne demeure point cette nuit dans les campagnes du désert, et même ne manque point de passer plus avant, de peur que le Roi ne soit englouti, et tout le peuple aussi qui est avec lui. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 17.16 (OST) | Maintenant donc envoyez promptement, et faites-le savoir à David, et dites-lui : Ne demeure point cette nuit dans les campagnes du désert, et même ne manque point de passer plus avant, de peur que le roi et tout le peuple qui est avec lui, ne périsse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 17.16 (CAH) | Et maintenant envoyez en hâte annoncer à david, savoir : Ne passe pas la nuit dans les campagnes du désert et même traverse (-les), de peur que la ruine ne soit préparée au roi et au peuple qui est avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 17.16 (GBT) | Maintenant donc, envoyez vite à David pour lui en porter la nouvelle ; et faites-lui dire : Ne restez pas cette nuit dans les plaines du désert ; mais passez au plus tôt le Jourdain, de peur que le roi ne périsse, lui et tous ses gens. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 17.16 (PGR) | Maintenant envoyez en hâte informer David en ces termes : Ne reste pas cette nuit dans les plaines du désert, mais passe plus loin, afin de prévenir la perte du Roi et de toute la troupe qui l’accompagne. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 17.16 (LAU) | Maintenant envoyez en hâte et avertissez David, en disant : Ne reste pas cette nuit dans les plaines du désert, mais passe, passe [plus loin], de peur que le roi ne soit englouti, ainsi que tout le peuple qui est avec lui. |
Darby (1885) | 2 Samuel 17.16 (DBY) | Et maintenant, envoyez promptement, et avertissez David, en disant : Ne passe pas la nuit dans les plaines du désert, et ne manque pas de passer plus avant, de peur que le roi ne soit englouti, et tout le peuple qui est avec lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 17.16 (TAN) | Maintenant, envoyez promptement avertir David en ces termes : "Ne passe pas la nuit dans les plaines du désert, mais va plus loin, car il pourrait arriver malheur au roi et à tout le peuple qui l’accompagne." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 17.16 (VIG) | Faites donc porter promptement à David cette nouvelle : Ne demeurez pas cette nuit dans les plaines du désert ; mais passez au plus tôt le Jourdain, de peur qu’il ne périsse lui et tous ses gens. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 17.16 (FIL) | Faites donc porter promptement à David cette nouvelle : Ne demeurez pas cette nuit dans les plaines du désert; mais passez au plus tôt le Jourdain, de peur qu’il ne périsse lui et tous ses gens. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 17.16 (CRA) | Envoyez donc de suite informer David, et faites-lui dire : Ne passe pas la nuit dans les plaines du désert, mais hâte-toi de traverser, de peur qu’il n’y ait un suprême désastre pour le roi et pour tout le peuple qui est avec lui. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 17.16 (BPC) | Maintenant donc, envoyez tout de suite informer David et lui dire : Ne passe pas la nuit dans les steppes du désert, mais hâte-toi de traverser, de peur que le roi ne soit exterminé, ainsi que tout le peuple qui est avec lui.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 17.16 (AMI) | Envoyé donc en diligence à David pour lui en donner nouvelle ; et faites-lui dire qu’il ne demeure point cette nuit dans les plaines du désert, mais qu’il passe au plus tôt le Jourdain, de peur qu’il ne périsse, lui et tous ses gens. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 17.16 (LXX) | καὶ νῦν ἀποστείλατε ταχὺ καὶ ἀναγγείλατε τῷ Δαυιδ λέγοντες μὴ αὐλισθῇς τὴν νύκτα ἐν Αραβωθ τῆς ἐρήμου καί γε διαβαίνων σπεῦσον μήποτε καταπίῃ τὸν βασιλέα καὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 17.16 (VUL) | nunc ergo mittite cito et nuntiate David dicentes ne moremini nocte hac in campestribus deserti sed absque dilatione transgredere ne forte absorbeatur rex et omnis populus qui cum eo est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 17.16 (SWA) | Basi sasa pelekeni habari upesi kamwambieni Daudi ya kwamba, Usilale usiku huu karibu na vivuko vya jangwani; bali usikose kuvuka; asije akamezwa mfalme, na watu wote walio pamoja naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 17.16 (BHS) | וְעַתָּ֡ה שִׁלְח֣וּ מְהֵרָה֩ וְהַגִּ֨ידוּ לְדָוִ֜ד לֵאמֹ֗ר אַל־תָּ֤לֶן הַלַּ֨יְלָה֙ בְּעַֽרְבֹ֣ות הַמִּדְבָּ֔ר וְגַ֖ם עָבֹ֣ור תַּעֲבֹ֑ור פֶּ֚ן יְבֻלַּ֣ע לַמֶּ֔לֶךְ וּלְכָל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃ |