2 Samuel 17.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 17.15 (LSG) | Huschaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar : Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d’Israël ; et moi, j’ai conseillé telle et telle chose. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 17.15 (NEG) | Huschaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar : Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d’Israël ; et moi, j’ai conseillé telle et telle chose. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 17.15 (S21) | Hushaï dit aux prêtres Tsadok et Abiathar : « Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d’Israël, et moi, j’ai conseillé telle et telle chose. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 17.15 (LSGSN) | Huschaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar : Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d’Israël ; et moi, j’ai conseillé telle et telle chose. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 17.15 (BAN) | Et Chusaï dit à Tsadok et à Abiathar, les sacrificateurs : Ahithophel, a conseillé telle et telle chose à Absalom et aux Anciens d’Israël, et moi, j’ai conseillé telle et telle chose. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 17.15 (SAC) | Alors Chusaï dit aux grands prêtres Sadoc et Abiathar : Voici l’avis qu’Achitophel a donné à Absalom et aux anciens d’Israël ; et voici celui que j’ai donné. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 17.15 (MAR) | Alors Cusaï dit aux Sacrificateurs Tsadok et Abiathar : Achithophel a donné tel et tel conseil à Absalom, et aux Anciens d’Israël, mais moi j’ai donné tel et tel conseil. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 17.15 (OST) | Alors Cushaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar : Achithophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d’Israël ; mais moi j’ai donné tel et tel conseil. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 17.15 (CAH) | ‘houschaï dit à Tsadok et à Abiathar, les cohenime : De telle et telle (manière) A’hitophel a donné un conseil à Abschalôme et aux anciens d’Israel, mais moi j’ai conseillé de telle et telle (manière). |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 17.15 (GBT) | Alors Chusaï dit aux grands prêtres Sadoc et Abiatha : Voici le conseil qu’Achitophel a donné à Absalon et aux anciens d’Israël ; et voici celui que j’ai donné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 17.15 (PGR) | Et Husaï dit aux Prêtres Tsadoc et Abiathar : Achitophel a conseillé Absalom et les Anciens d’Israël dans tel et tel sens, et moi je les ai conseillés dans tel et tel sens. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 17.15 (LAU) | Et Houschaï dit à Tsadok et à Abiathar, les sacrificateurs : Akhitophel a conseillé telle et telle chose à Absalom et aux anciens d’Israël, et moi, j’ai conseillé telle et telle chose. |
Darby (1885) | 2 Samuel 17.15 (DBY) | Et Hushaï dit à Tsadok et à Abiathar, les sacrificateurs : Akhitophel a conseillé ainsi et ainsi à Absalom et aux anciens d’Israël, et ainsi et ainsi moi j’ai conseillé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 17.15 (TAN) | Or, Houchaï dit à Çadok et à Ebiatar, les prêtres : "Ahitofel a donné tel conseil à Absalon et aux anciens d’Israël, et moi j’ai donné tel autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 17.15 (VIG) | Alors Chusaï dit aux prêtres Sadoc et Abiathar : Voici l’avis qu’Achitophel a donné à Absalom et aux anciens d’Israël ; et voici celui que j’ai donné. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 17.15 (FIL) | Alors Chusaï dit aux prêtres Sadoc et Abiathar : Voici l’avis qu’Achitophel a donné à Absalom et aux anciens d’Israël; et voici celui que j’ai donné. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 17.15 (CRA) | Chusaï dit aux prêtres Sadoc et Abiathar : « Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d’Israël, et moi j’ai donné tel et tel conseil. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 17.15 (BPC) | Chusaï dit aux prêtres Sadoc et Abiathar : “Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d’Israël, et moi j’ai donné tel et tel conseil. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 17.15 (AMI) | Alors Chusaï dit aux prêtres Sadoc et Abiathar : Voici l’avis qu’Achitophel a donné à Absalom et aux anciens d’Israël ; et voici celui que j’ai donné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 17.15 (LXX) | καὶ εἶπεν Χουσι ὁ τοῦ Αραχι πρὸς Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ τοὺς ἱερεῖς οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσεν Αχιτοφελ τῷ Αβεσσαλωμ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις Ισραηλ καὶ οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσα ἐγώ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 17.15 (VUL) | et ait Husai Sadoc et Abiathar sacerdotibus hoc et hoc modo consilium dedit Ahitofel Absalom et senibus Israhel et ego tale et tale dedi consilium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 17.15 (SWA) | Ndipo Hushai akawaambia Sadoki na Abiathari, makuhani, Ahithofeli amempa Absalomu na wazee wa Israeli mashauri kadha wa kadha; na mimi nimetoa mashauri kadha wa kadha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 17.15 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁ֗י אֶל־צָדֹ֤וק וְאֶל־אֶבְיָתָר֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים כָּזֹ֣את וְכָזֹ֗את יָעַ֤ץ אֲחִיתֹ֨פֶל֙ אֶת־אַבְשָׁלֹ֔ם וְאֵ֖ת זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָזֹ֥את וְכָזֹ֖את יָעַ֥צְתִּי אָֽנִי׃ |