2 Samuel 17.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 17.14 (LSG) | Absalom et tous les gens d’Israël dirent : Le conseil de Huschaï, l’Arkien, vaut mieux que le conseil d’Achitophel. Or l’Éternel avait résolu d’anéantir le bon conseil d’Achitophel, afin d’amener le malheur sur Absalom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 17.14 (NEG) | Absalom et tous les gens d’Israël dirent : Le conseil de Huschaï, l’Arkien, vaut mieux que le conseil d’Achitophel. Or l’Éternel avait résolu d’anéantir le bon conseil d’Achitophel, afin d’amener le malheur sur Absalom. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 17.14 (S21) | Absalom et tous les Israélites dirent : « Le conseil de Hushaï l’Arkien vaut mieux que celui d’Achitophel. » Or l’Éternel avait décidé d’anéantir le bon conseil d’Achitophel afin de faire venir le malheur sur Absalom. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 17.14 (LSGSN) | Absalom et tous les gens d’Israël dirent : Le conseil de Huschaï, l’Arkien, vaut mieux que le conseil d’Achitophel. Or l’Éternel avait résolu d’anéantir le bon conseil d’Achitophel, afin d’amener le malheur sur Absalom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 17.14 (BAN) | Et Absalom et tous les hommes d’Israël dirent : Le conseil de Chusaï l’Archite est meilleur que le conseil d’Ahithophel. Et l’Éternel avait décidé de faire rejeter le bon conseil d’Ahithophel afin de faire venir le mal sur Absalom. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 17.14 (SAC) | Alors Absalom, et tous les principaux d’Israël, dirent : L’avis de Chusaï d’Arach est meilleur que celui d’Achitophel. Mais ce fut par la volonté du Seigneur, que le conseil d’Achitophel, qui était le plus utile, fut ainsi détruit ; afin que le Seigneur fît tomber Absalom dans le malheur dont il était digne. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 17.14 (MAR) | Alors Absalom et tous les hommes d’Israël dirent : Le conseil de Cusaï Arkite est meilleur que le conseil d’Achithophel ; car l’Éternel avait décrété que le conseil d’Achithophel, qui était le plus utile [pour Absalom], fût dissipé, afin de faire venir le mal sur Absalom. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 17.14 (OST) | Alors Absalom et tous les hommes d’Israël dirent : Le conseil de Cushaï, l’Arkite, vaut mieux que le conseil d’Achithophel. Car l’Éternel avait décrété de dissiper le conseil d’Achithophel, qui était bon, afin de faire venir le mal sur Absalom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 17.14 (CAH) | Abschalôme dit, ainsi que tout Israel : Le coseil de ‘Houschaï l’Archite vaut mieux que le conseil d’A’hitophel. [L’Éternel avait décrété d’anéantir le conseil d’A’hitophel qui était bon, parce que l’Éternel voulait faire venir le malheur sur Abschalôme]. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 17.14 (GBT) | Alors Absalon et tous les principaux d’Israël dirent : Le conseil de Chusaï, d’Arach, est meilleur que le conseil d’Achitophel. Mais ce fut par la volonté du Seigneur que le conseil d’Achitophel, qui était le plus utile, fut ainsi détruit ; afin que le Seigneur fit tomber sur Absalon le malheur dont il était digne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 17.14 (PGR) | Et Absalom et tous les hommes d’Israël dirent : Mieux vaut le conseil d’Husaï d’Erech que le conseil d’Achitophel. Or l’Éternel avait résolu de rendre inutile le conseil d’Achitophel, qui était le bon, afin d’attirer le désastre sur Absalom. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 17.14 (LAU) | Et Absalom et tous les gens d’Israël dirent : Le conseil de Houschaï, l’Arkite, est meilleur que le conseil d’Akhitophel ; car l’Éternel avait commandé de ruiner le conseil d’Akhitophel, qui était bon, pour que l’Éternel fit venir le mal sur Absalom. |
Darby (1885) | 2 Samuel 17.14 (DBY) | Et Absalom et tous les hommes d’Israël dirent : Le conseil de Hushaï, l’Arkite, est meilleur que le conseil d’Akhitophel. Et l’Éternel avait décrété d’annuler le bon conseil d’Akhitophel, pour que l’Éternel fît venir le mal sur Absalom. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 17.14 (TAN) | Absalon et tous les Israélites s’écrièrent : "Le conseil de Houchaï l’Arkéen vaut mieux que celui d’Ahitofel." (L’Éternel avait voulu déjouer ainsi le sage conseil d’Ahitofel, afin de conduire Absalon à sa perte.) |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 17.14 (VIG) | Alors Absalom, et tous les principaux d’Israël dirent : L’avis (Le conseil) de Chusaï d’Arach est meilleur que celui d’Achitophel. Mais ce fut par la volonté du Seigneur que le conseil d’Achitophel, qui était le plus utile, fut ainsi détruit, afin que le Seigneur fît tomber Absalom dans le malheur. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 17.14 (FIL) | Alors Absalom, et tous les principaux d’Israël dirent : L’avis de Chusaï d’Arach est meilleur que celui d’Achitophel. Mais ce fut par la volonté du Seigneur que le conseil d’Achitophel, qui était le plus utile, fut ainsi détruit, afin que le Seigneur fît tomber Absalom dans le malheur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 17.14 (CRA) | Absalom et tous les gens d’Israël dirent : « Le conseil de Chusaï l’Arachite vaut mieux que le conseil d’Achitophel. » Yahweh avait décidé de rendre vain le bon conseil d’Achitophel, afin que Yahweh amenât le malheur sur Absalom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 17.14 (BPC) | Absalom et tous les hommes d’Israël dirent : “Le conseil de Chusaï l’Arachite vaut mieux que celui d’Achitophel.” C’est que Yahweh avait décidé d’anéantir le conseil d’Achitophel, qui était bon, afin que Yahweh amenât le malheur sur Absalom. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 17.14 (AMI) | Alors Absalom et tous les principaux d’Israël dirent : L’avis de Chusaï, d’Arach, est meilleur que celui d’Achitophel. Mais ce fut par la volonté du Seigneur que le conseil d’Achitophel, qui était le plus utile, fut ainsi détruit, afin que le Seigneur fît tomber Absalom dans le malheur dont il était digne. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 17.14 (LXX) | καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἀγαθὴ ἡ βουλὴ Χουσι τοῦ Αραχι ὑπὲρ τὴν βουλὴν Αχιτοφελ καὶ κύριος ἐνετείλατο διασκεδάσαι τὴν βουλὴν Αχιτοφελ τὴν ἀγαθήν ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ κύριος ἐπὶ Αβεσσαλωμ τὰ κακὰ πάντα. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 17.14 (VUL) | dixitque Absalom et omnis vir Israhel melius consilium Husai Arachitae consilio Ahitofel Domini autem nutu dissipatum est consilium Ahitofel utile ut induceret Dominus super Absalom malum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 17.14 (SWA) | Naye Absalomu na watu wote wa Israeli wakasema, Shauri la Hushai, Mwarki, ni jema kuliko shauri la Ahithofeli. Kwa maana Bwana alikuwa amekusudia kulivunja shauri jema la Ahithofeli, ili Bwana alete mabaya juu ya Absalomu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 17.14 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר אַבְשָׁלֹום֙ וְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל טֹובָ֗ה עֲצַת֙ חוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֔י מֵעֲצַ֖ת אֲחִיתֹ֑פֶל וַיהוָ֣ה צִוָּ֗ה לְהָפֵ֞ר אֶת־עֲצַ֤ת אֲחִיתֹ֨פֶל֙ הַטֹּובָ֔ה לְבַעֲב֗וּר הָבִ֧יא יְהוָ֛ה אֶל־אַבְשָׁלֹ֖ום אֶת־הָרָעָֽה׃ ס |