2 Samuel 19.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 19.17 (LSG) | Il avait avec lui mille hommes de Benjamin, et Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et les quinze fils et les vingt serviteurs de Tsiba. Ils passèrent le Jourdain à la vue du roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 19.17 (NEG) | Il avait avec lui mille hommes de Benjamin, et Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et les quinze fils et les vingt serviteurs de Tsiba. Ils passèrent le Jourdain à la vue du roi. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 19.17 (S21) | Shimeï, fils de Guéra, le Benjaminite, qui était de Bachurim, s’empressa de descendre avec les Judéens à la rencontre du roi David. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 19.17 (LSGSN) | Il avait avec lui mille hommes de Benjamin, et Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et les quinze fils et les vingt serviteurs de Tsiba. Ils passèrent le Jourdain à la vue du roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 19.17 (BAN) | Il avait avec lui mille hommes de Benjamin et Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et ses quinze fils et ses vingt serviteurs ; ils passèrent le Jourdain en présence du roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 19.17 (SAC) | suivi de mille hommes de Benjamin. Siba, serviteur de la maison de Saül, y vint aussi avec ses quinze fils, et vingt serviteurs. Ils se hâtèrent de passer le Jourdain pour aller trouver le roi. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 19.17 (MAR) | Il avait avec lui mille hommes de Benjamin. Tsiba serviteur de la maison de Saül, et ses quinze enfants, et ses vingt serviteurs [étaient] aussi avec lui, [et] ils passèrent le Jourdain avant le Roi. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 19.17 (OST) | Et il y avait avec lui mille hommes de Benjamin, ainsi que Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et ses quinze fils et ses vingt serviteurs avec lui ; et ils passèrent le Jourdain devant le roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 19.17 (CAH) | Schimhi, fils de Guéra, fils de Iémini, qui (était) de Ba’hourime, descendit en hâte avec les hommes de Iehouda au-devant du roi David. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 19.17 (GBT) | Or Séméi, de Bahurim, fils de Géra, de la tribu de Benjamin, vint en toute hâte, et descendit, avec ceux de Juda, à la rencontre du roi David, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 19.17 (PGR) | ayant avec lui mille hommes de Benjamin, et Tsiba, valet de la maison de Saül, escorté de ses quinze fils et de ses vingt domestiques ; et ils franchirent le Jourdain à la vue du Roi. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 19.17 (LAU) | Et Schimhi, fils de Guéra, Benjaminite, qui était de Bakhourim, se hâta et descendit, avec les gens de Juda, à la rencontre du roi David ; |
Darby (1885) | 2 Samuel 19.17 (DBY) | et, avec lui, mille hommes de Benjamin, et Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et ses quinze fils et ses vingt serviteurs avec lui ; et ils traversèrent le Jourdain devant le roi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 19.17 (TAN) | Séméi, fils de Ghêra, le Benjamite, de Bahourim, se hâta de descendre avec les hommes de Juda, à la rencontre du roi David. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 19.17 (VIG) | Or Séméi de Bahurim, fils de Géra, de la tribu de Benjamin, vint en grande hâte avec ceux de Juda au-devant du roi David, |
Fillion (1904) | 2 Samuel 19.17 (FIL) | suivi de mille hommes de Benjamin. Siba, serviteur de la maison de Saül, vint aussi avec ses quinze fils et vingt serviteurs. Se précipitant dans le Jourdain en face du roi, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 19.17 (CRA) | Séméï, fils de Géra, Benjamite, de Bahurim, se hâta de descendre avec les hommes de Juda à la rencontre du roi David. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 19.17 (BPC) | Il avait avec lui mille hommes de Benjamin, et Siba, serviteur de la maison de Saül, avec ses quinze fils et ses vingt serviteurs. Ils se précipitèrent vers le Jourdain avant le roi, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 19.17 (AMI) | Or, Séméi, de Bahurim, fils de Géra, de la tribu de Benjamin, vint en toute hâte avec ceux de Juda au-devant du roi David, suivi de mille hommes de Benjamin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 19.17 (LXX) | καὶ ἐτάχυνεν Σεμεϊ υἱὸς Γηρα υἱοῦ τοῦ Ιεμενι ἐκ Βαουριμ καὶ κατέβη μετὰ ἀνδρὸς Ιουδα εἰς ἀπαντὴν τοῦ βασιλέως Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 19.17 (VUL) | festinavit autem Semei filius Gera filii Iemini de Baurim et descendit cum viris Iuda in occursum regis David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 19.17 (SWA) | Na Watu elfu wa Benyamini walikuwa pamoja naye, na huyo Siba mtumwa, nyumba ya Sauli, na hao wanawe kumi na watano, na watumwa wake ishirini pamoja naye; wakavuka Yordani mbele ya mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 19.17 (BHS) | (19.16) וַיְמַהֵ֗ר שִׁמְעִ֤י בֶן־גֵּרָא֙ בֶּן־הַיְמִינִ֔י אֲשֶׁ֖ר מִבַּֽחוּרִ֑ים וַיֵּ֨רֶד֙ עִם־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה לִקְרַ֖את הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃ |