2 Samuel 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 2.14 (LSG) | Abner dit à Joab : Que ces jeunes gens se lèvent, et qu’ils se battent devant nous ! Joab répondit : Qu’ils se lèvent ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 2.14 (NEG) | Abner dit à Joab : Que ces jeunes gens se lèvent, et qu’ils se battent devant nous ! Joab répondit : Qu’ils se lèvent ! |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 2.14 (S21) | Abner dit à Joab : « Que les jeunes se lèvent donc et combattent devant nous ! » Joab répondit : « Qu’ils se lèvent ! » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 2.14 (LSGSN) | Abner dit à Joab : Que ces jeunes gens se lèvent , et qu’ils se battent devant nous ! Joab répondit : Qu’ils se lèvent ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 2.14 (BAN) | Et Abner dit à Joab : Que les jeunes gens se lèvent et qu’ils se mesurent devant nous ! Et Joab dit : Qu’ils se lèvent ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 2.14 (SAC) | Alors Abner dit à Joab : Que quelques jeunes gens s’avancent, et qu’ils s’exercent devant nous. Joab répondit : Qu’ils s’avancent. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 2.14 (MAR) | Alors Abner dit à Joab : Que quelques-uns de ces jeunes gens se lèvent maintenant, et qu’ils escarmouchent devant nous. Et Joab dit : Qu’ils se lèvent. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 2.14 (OST) | Alors Abner dit à Joab : Que ces jeunes gens se lèvent maintenant, et qu’ils se battent devant nous. Et Joab dit : Qu’ils se lèvent ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 2.14 (CAH) | Abner dit à Ioab : Que ces jeunes gens se lèvent et qu’ils s’escarmouchent devant nous. Ioab répondit : Qu’ils se lèvent. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 2.14 (GBT) | Alors Abner dit à Joab : Que quelques jeunes gens s’avancent, et qu’ils s’exercent devant nous. Joab répondit : Qu’ils s’avancent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 2.14 (PGR) | Alors Abner dit à Joab : Prenons pour champions des jeunes gens soldats, et qu’ils s’escarmouchent devant nous ! Et Joab dit : Prenons ces champions. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 2.14 (LAU) | Et Abner dit à Joab : Que les jeunes gens se lèvent, et qu’ils jouent devant nous ! Et Joab dit : Qu’ils se lèvent ! |
Darby (1885) | 2 Samuel 2.14 (DBY) | Et Abner dit à Joab : Que les jeunes hommes se lèvent donc et jouent entre eux devant nous ! Et Joab dit : Qu’ils se lèvent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 2.14 (TAN) | Et Abner dit à Joab : "Que les plus jeunes s’avancent et s’escriment devant nous !" Joab répondit: "Qu’ils s’avancent !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 2.14 (VIG) | Alors Abner dit à Joab : Que quelques jeunes gens s’avancent, et qu’ils s’exercent devant nous. Joab répondit : Qu’ils s’avancent. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 2.14 (FIL) | Alors Abner dit à Joab : Que quelques jeunes gens s’avancent, et qu’ils s’exercent devant nous. Joab répondit : Qu’ils s’avancent. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 2.14 (CRA) | Abner dit à Joab : « Que les jeunes gens se lèvent et qu’ils joutent devant nous ! » Joab répondit : « Qu’ils se lèvent ! » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 2.14 (BPC) | Abner dit à Joab : “Que les jeunes gens se lèvent, je te prie, et jouent devant nous !” Joab répondit : “Qu’ils se lèvent !” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 2.14 (AMI) | Alors Abner dit à Joab : Que quelques jeunes gens s’avancent et qu’ils s’exercent devant nous. Joab répondit : Qu’ils s’avancent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 2.14 (LXX) | καὶ εἶπεν Αβεννερ πρὸς Ιωαβ ἀναστήτωσαν δὴ τὰ παιδάρια καὶ παιξάτωσαν ἐνώπιον ἡμῶν καὶ εἶπεν Ιωαβ ἀναστήτωσαν. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 2.14 (VUL) | dixitque Abner ad Ioab surgant pueri et ludant coram nobis et respondit Ioab surgant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 2.14 (SWA) | Abneri akamwambia Yoabu, Tafadhali vijana hawa na waondoke na kucheza mbele yetu. Yoabu akasema, Haya! Na waondoke. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 2.14 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר אַבְנֵר֙ אֶל־יֹואָ֔ב יָק֤וּמוּ נָא֙ הַנְּעָרִ֔ים וִֽישַׂחֲק֖וּ לְפָנֵ֑ינוּ וַיֹּ֥אמֶר יֹואָ֖ב יָקֻֽמוּ׃ |