2 Samuel 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 2.19 (LSG) | il poursuivit Abner, sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 2.19 (NEG) | il poursuivit Abner, sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 2.19 (S21) | Il poursuivit Abner sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 2.19 (LSGSN) | il poursuivit Abner, sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 2.19 (BAN) | Et Asaël poursuivit Abner, sans se détourner de lui ni à droite ni à gauche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 2.19 (SAC) | Il s’attacha donc à poursuivre Abner, sans se détourner ni à droite ni à gauche, et sans le quitter jamais. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 2.19 (MAR) | Et Hasaël poursuivit Abner, sans se détourner à droite ni à gauche d’après Abner. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 2.19 (OST) | Et Asaël poursuivit Abner, sans se détourner de lui ni à droite ni à gauche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 2.19 (CAH) | Aschael poursuivit Abner, et ne se détourna d’après Abner, ni à droite, ni à gauche. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 2.19 (GBT) | Il s’attacha donc à poursuivre Abner, sans se détourner ni à droite ni à gauche, et sans le quitter jamais. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 2.19 (PGR) | Et Hasahel poursuivait Abner sans s’écarter ni à droite ni à gauche des traces d’Abner. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 2.19 (LAU) | Et Asçaël poursuivit Abner, et il ne se détourna d’Abner pour aller ni à droite ni à gauche. |
Darby (1885) | 2 Samuel 2.19 (DBY) | Et Asçaël poursuivit Abner, et il ne se détourna pas d’Abner pour aller à droite ou à gauche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 2.19 (TAN) | Assahel poursuivit Abner et s’attacha à ses pas sans s’écarter à droite ni à gauche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 2.19 (VIG) | Il s’attacha donc à poursuivre Abner, sans se détourner ni à droite ni à gauche, et sans le quitter jamais. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 2.19 (FIL) | Il s’attacha donc à poursuivre Abner, sans se détourner ni à droite ni à gauche, et sans le quitter jamais. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 2.19 (CRA) | Asaël poursuivit Abner, sans se détourner de derrière Abner, pour aller à droite ou à gauche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 2.19 (BPC) | se lança à la poursuite d’Abner, sans se détourner de lui ni à droite ni à gauche. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 2.19 (AMI) | Il s’attacha donc à poursuivre Abner, sans se détourner ni à droite ni à gauche, et sans le quitter jamais. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 2.19 (LXX) | καὶ κατεδίωξεν Ασαηλ ὀπίσω Αβεννηρ καὶ οὐκ ἐξέκλινεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερὰ κατόπισθεν Αβεννηρ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 2.19 (VUL) | persequebatur autem Asahel Abner et non declinavit ad dexteram sive ad sinistram omittens persequi Abner |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 2.19 (SWA) | Naye Asaheli akamfuatia Abneri; na katika kwenda kwake hakugeuka kwenda mkono wa kuume wala mkono wa kushoto katika kumfuatia Abneri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 2.19 (BHS) | וַיִּרְדֹּ֥ף עֲשָׂהאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְלֹֽא־נָטָ֣ה לָלֶ֗כֶת עַל־הַיָּמִין֙ וְעַֽל־הַשְּׂמֹ֔אול מֵאַחֲרֵ֖י אַבְנֵֽר׃ |