2 Samuel 2.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 2.29 (LSG) | Abner et ses gens marchèrent toute la nuit dans la plaine ; ils passèrent le Jourdain, traversèrent en entier le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 2.29 (NEG) | Abner et ses gens marchèrent toute la nuit dans la plaine ; ils passèrent le Jourdain, traversèrent en entier le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 2.29 (S21) | Abner et ses hommes marchèrent toute la nuit dans la plaine. Ils passèrent le Jourdain, traversèrent tout le Bithron et arrivèrent à Mahanaïm. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 2.29 (LSGSN) | Abner et ses gens marchèrent toute la nuit dans la plaine ; ils passèrent le Jourdain, traversèrent en entier le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 2.29 (BAN) | Et Abner et ses hommes marchèrent dans la Plaine, toute cette nuit-là, et ils passèrent le Jourdain ; et ils traversèrent tout le Bithron et arrivèrent à Mahanaïm. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 2.29 (SAC) | Abner avec ses gens marcha par la campagne toute cette nuit ; et ayant passé le Jourdain et traversé tout Béthoron, il revint au camp. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 2.29 (MAR) | Ainsi Abner et ses gens marchèrent toute cette nuit-là par la campagne, traversèrent le Jourdain, passèrent par tout Bithron, et arrivèrent à Mahanajim. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 2.29 (OST) | Ainsi Abner et ses gens marchèrent toute cette nuit-là par la campagne, et passèrent le Jourdain, et traversèrent tout le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 2.29 (CAH) | Abner avec ses gens marchèrent dans la plaine, toute cette nuit-là ; ils traversèrent le Iardène (Jourdain), passèrent par tout le Bithrone, et vinrent à Ma’hanaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 2.29 (GBT) | Or Abner et les siens marchèrent par la campagne toute cette nuit ; et, ayant passé le Jourdain et traversé tout Béthoron, ils revinrent à leur camp. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 2.29 (PGR) | Cependant Abner et ses hommes employèrent toute cette même nuit à traverser la plaine, et ils passèrent le Jourdain et traversèrent tout le Bithron et gagnèrent Mahanaïm. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 2.29 (LAU) | Et Abner et ses gens marchèrent dans la plaine toute cette nuit-là, et ils passèrent le Jourdain, et traversèrent tout le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm. |
Darby (1885) | 2 Samuel 2.29 (DBY) | Et Abner et ses hommes marchèrent toute cette nuit-là dans la plaine, et traversèrent le Jourdain, et marchèrent par tout le Bithron, et vinrent à Mahanaïm. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 2.29 (TAN) | Abner et ses hommes parcoururent la plaine toute cette nuit, traversèrent le Jourdain, passèrent tout le Bitron et atteignirent Mahanaïm. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 2.29 (VIG) | (Or) Abner avec ses gens marchèrent par la campagne toute cette nuit ; ils passèrent le Jourdain, et après avoir traversé tout Béthoron, ils arrivèrent au camp. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 2.29 (FIL) | Abner avec ses gens marcha par la campagne toute cette nuit; ils passèrent le Jourdain, et après avoir traversé tout Béthoron, ils arrivèrent au camp. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 2.29 (CRA) | Abner et ses gens, après avoir marché toute la nuit dans la Plaine, passèrent le Jourdain, traversèrent tout le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 2.29 (BPC) | Abner et ses gens marchèrent dans la plaine toute cette nuit, passèrent le Jourdain, parcoururent le Bithron et arrivèrent à Mahanaïm. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 2.29 (AMI) | Abner avec ses gens marcha par la campagne toute la nuit ; et ayant passé le Jourdain et traversé tout le Bithron, il revint à Mahanaïm. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 2.29 (LXX) | καὶ Αβεννηρ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς δυσμὰς ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην καὶ διέβαιναν τὸν Ιορδάνην καὶ ἐπορεύθησαν ὅλην τὴν παρατείνουσαν καὶ ἔρχονται εἰς τὴν παρεμβολήν. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 2.29 (VUL) | Abner autem et viri eius abierunt per campestria tota nocte illa et transierunt Iordanem et lustrata omni Bethoron venerunt ad Castra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 2.29 (SWA) | Wakaenda Abneri na watu wake usiku ule wote kati ya ile Araba; wakavuka Yordani, wakapita kati ya Bithroni yote, wakaja Mahanaimu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 2.29 (BHS) | וְאַבְנֵ֣ר וַֽאֲנָשָׁ֗יו הָֽלְכוּ֙ בָּֽעֲרָבָ֔ה כֹּ֖ל הַלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיַּעַבְר֣וּ אֶת־הַיַּרְדֵּ֗ן וַיֵּֽלְכוּ֙ כָּל־הַבִּתְרֹ֔ון וַיָּבֹ֖אוּ מַחֲנָֽיִם׃ |