2 Samuel 21.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 21.15 (LSG) | Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 21.15 (NEG) | Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 21.15 (S21) | Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs et ils livrèrent combat contre les Philistins. David eut une défaillance, |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 21.15 (LSGSN) | Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 21.15 (BAN) | Et il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël. Et David descendit, et ses serviteurs avec lui, et ils combattirent contre les Philistins, et David fut fatigué. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 21.15 (SAC) | Les Philistins firent encore une guerre contre Israël. David marcha contre eux avec son armée, leur donna bataille, et s’étant trouvé las dans le combat, |
David Martin (1744) | 2 Samuel 21.15 (MAR) | Or il y avait eu aussi une autre guerre des Philistins contre les Israélites ; et David y était allé, et ses serviteurs avec lui, et ils avaient tellement combattu contre les Philistins, que David défaillait. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 21.15 (OST) | Or il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël. Et David descendit avec ses serviteurs ; et ils combattirent contre les Philistins, et David était très fatigué. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 21.15 (CAH) | Les Pelichtime furent encore en guerre avec Israel ; David descendit, et ses serviteurs avec lui, et ils combattirent les pelichtime, et David fut fatigué. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 21.15 (GBT) | Les Philistins firent encore une guerre contre Israël. David marcha contre eux avec son armée, et leur livra bataille ; comme ses forces commençaient à défaillir, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 21.15 (PGR) | Et les Philistins furent encore en guerre avec Israël. Alors David descendit et ses serviteurs avec lui, et ils engagèrent le combat avec les Philistins. Et David éprouvait de la fatigue. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 21.15 (LAU) | Et il y eut encore guerre des Philistins contre Israël. Et David descendit, et ses esclaves avec lui, et ils livrèrent bataille aux Philistins ; et David se trouva épuisé. |
Darby (1885) | 2 Samuel 21.15 (DBY) | Et il y eut encore une guerre des Philistins contre Israël ; et David descendit, et ses serviteurs avec lui, et ils se battirent avec les Philistins ; et David était fatigué. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 21.15 (TAN) | Les Philistins eurent de nouveau la guerre avec les Israélites. David y alla, accompagné de ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins ; David éprouva une défaillance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 21.15 (VIG) | Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David marcha contre eux avec son armée, et leur livra bataille. Or David était fatigué ; |
Fillion (1904) | 2 Samuel 21.15 (FIL) | Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David marcha contre eux avec son armée, et leur livra bataille. Or David était fatigué; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 21.15 (CRA) | Il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël, et David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins : David fut fatigué. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 21.15 (BPC) | Il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël, et David descendit avec ses serviteurs et ils combattirent les Philistins. David fut fatigué. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 21.15 (AMI) | Les Philistins firent encore une guerre contre Israël. David marcha contre eux avec son armée, leur livra bataille ; et s’étant trouvé las dans le combat, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 21.15 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ἔτι πόλεμος τοῖς ἀλλοφύλοις μετὰ Ισραηλ καὶ κατέβη Δαυιδ καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐπολέμησαν μετὰ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐξελύθη Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 21.15 (VUL) | factum est autem rursum proelium Philisthinorum adversum Israhel et descendit David et servi eius cum eo et pugnabant contra Philisthim deficiente autem David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 21.15 (SWA) | Basi kulikuwa na vita tena kati ya Wafilisti na Israeli; Daudi akashuka mpaka Gobu, na watumishi wake pamoja naye, akapigana na Wafilisti; naye Daudi akaishiwa na nguvu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 21.15 (BHS) | וַתְּהִי־עֹ֧וד מִלְחָמָ֛ה לַפְּלִשְׁתִּ֖ים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֨רֶד דָּוִ֜ד וַעֲבָדָ֥יו עִמֹּ֛ו וַיִּלָּחֲמ֥וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים וַיָּ֥עַף דָּוִֽד׃ |