2 Samuel 22.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 22.10 (LSG) | Il abaissa les cieux, et il descendit : Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 22.10 (NEG) | Il abaissa les cieux, et il descendit : Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 22.10 (S21) | « Il a incliné le ciel et il est descendu, une épaisse nuée sous ses pieds. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 22.10 (LSGSN) | Il abaissa les cieux, et il descendit : Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 22.10 (BAN) | Il abaissa les cieux et descendit. Il y avait une sombre nuée sous ses pieds. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 22.10 (SAC) | Il a abaissé les cieux, et il est descendu ; un nuage sombre était sous ses pieds. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 22.10 (MAR) | Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 22.10 (OST) | Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l’obscurité sous ses pieds. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 22.10 (CAH) | Il abaissa les cieux, et descendit, Des ténèbres sous ses pieds. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 22.10 (GBT) | Il a abaissé les cieux, et il est descendu ; un nuage sombre était sous ses pieds. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 22.10 (PGR) | et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l’obscurité était sous ses pieds. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 22.10 (LAU) | Il abaissa les cieux et descendit : et sous ses pieds était l’obscurité. |
Darby (1885) | 2 Samuel 22.10 (DBY) | Et il abaissa les cieux, et descendit ; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 22.10 (TAN) | Il incline les cieux et descend ; sous ses pieds, une brume épaisse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 22.10 (VIG) | Il a abaissé les cieux, et il est descendu ; une épaisse nuée était sous ses pieds. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 22.10 (FIL) | Il a abaissé les cieux, et Il est descendu; une épaisse nuée était sous Ses pieds. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 22.10 (CRA) | Il abaissa les cieux, et descendit ; une sombre nuée était sous ses pieds. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 22.10 (BPC) | Il abaissa les cieux et descendit ; - une nuée noire était sous ses pieds. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 22.10 (AMI) | Il a abaissé les cieux, et il est descendu ; un nuage sombre était sous ses pieds. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 22.10 (LXX) | καὶ ἔκλινεν οὐρανοὺς καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 22.10 (VUL) | et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 22.10 (SWA) | Aliziinamisha mbingu akashuka; Kukawa na giza kuu chini ya miguu yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 22.10 (BHS) | וַיֵּ֥ט שָׁמַ֖יִם וַיֵּרַ֑ד וַעֲרָפֶ֖ל תַּ֥חַת רַגְלָֽיו׃ |