2 Samuel 22.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 22.31 (LSG) | Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 22.31 (NEG) | Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 22.31 (S21) | Les voies de Dieu sont droites, la parole de l’Éternel est pure ; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 22.31 (LSGSN) | Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 22.31 (BAN) | Les voies de Dieu sont parfaites. La parole de l’Éternel est éprouvée au feu ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 22.31 (SAC) | La voie de Dieu est irrépréhensible ; la parole du Seigneur est pure comme l’or qui a passé par le feu. Il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 22.31 (MAR) | La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l’Éternel [est] affinée ; c’est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 22.31 (OST) | La voie de Dieu est parfaite, la parole de l’Éternel est éprouvée ; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 22.31 (CAH) | Dieu, sa voie est parfaite, La parole de Iehovah est éprouvée, Il est le bouclier de tous ceux qui se confient en lui, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 22.31 (GBT) | La voie de Dieu est sans tache ; la parole du Seigneur est pure comme l’or éprouvé par le feu ; il est le bouclier de ceux qui espèrent en lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 22.31 (PGR) | Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l’Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 22.31 (LAU) | La voie de Dieu est parfaite, la parole de l’Éternel est purifiée au creuset. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui. |
Darby (1885) | 2 Samuel 22.31 (DBY) | Quant à Dieu, sa voie est parfaite ; la parole de l’Éternel est affinée ; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 22.31 (TAN) | Dieu puissant ! Parfaite est sa voie ; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 22.31 (VIG) | La voie de Dieu est irrépréhensible (sans tache) ; la parole du Seigneur est éprouvée par le feu ; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 22.31 (FIL) | La voie de Dieu est irrépréhensible; la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; Il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en Lui. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 22.31 (CRA) | Dieu !... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée ; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 22.31 (BPC) | Dieu, sa voie est parfaite : - la parole de Dieu est éprouvée. Yahweh est un bouclier - pour tous ceux qui se confient en lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 22.31 (AMI) | La voie de Dieu est irrépréhensible ; la parole du Seigneur est passée au creuset ; il est le bouclier de tous ceux qui s’abritent en lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 22.31 (LXX) | ὁ ἰσχυρός ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ τὸ ῥῆμα κυρίου κραταιόν πεπυρωμένον ὑπερασπιστής ἐστιν πᾶσιν τοῖς πεποιθόσιν ἐπ’ αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 22.31 (VUL) | Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 22.31 (SWA) | Mungu njia yake ni kamilifu; Ahadi ya Bwana imehakikishwa; Yeye ndiye ngao yao Wote wanaomkimbilia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 22.31 (BHS) | הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכֹּ֑ו אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בֹּֽו׃ |