2 Samuel 22.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 22.32 (LSG) | Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel ? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 22.32 (NEG) | Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel ? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ? |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 22.32 (S21) | « Qui est Dieu en dehors de l’Éternel, et qui est un rocher, sinon notre Dieu ? |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 22.32 (LSGSN) | Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel ? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 22.32 (BAN) | Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 22.32 (SAC) | Y a-t-il un autre Dieu que le Seigneur ? v a-t-il un autre fort que notre Dieu ? |
David Martin (1744) | 2 Samuel 22.32 (MAR) | Car qui est [Dieu] Fort, sinon l’Éternel ? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu ? |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 22.32 (OST) | Car qui est Dieu, sinon l’Éternel ? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 22.32 (CAH) | Car qui est Dieu, sinon Iehovah ? Qui est un rocher, sinon notre Dieu ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 22.32 (GBT) | Qui est Dieu, sinon le Seigneur ? Qui est fort, sinon notre Dieu ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 22.32 (PGR) | Car qui est-ce qui est Dieu hors l’Éternel ? et qui est un rocher sinon notre Dieu, |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 22.32 (LAU) | Car qui est Dieu si ce n’est l’Éternel, et qui est un Rocher si ce n’est notre Dieu, |
Darby (1885) | 2 Samuel 22.32 (DBY) | Car qui est Dieu, hormis l’Éternel ? et qui est un rocher, hormis notre Dieu ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 22.32 (TAN) | Qui est Dieu, hormis l’Éternel ? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 22.32 (VIG) | Qui est Dieu si ce n’est le Seigneur ? qui est fort si ce n’est notre Dieu ? |
Fillion (1904) | 2 Samuel 22.32 (FIL) | Qui est Dieu si ce n’est le Seigneur? qui est fort si ce n’est notre Dieu? |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 22.32 (CRA) | Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 22.32 (BPC) | Car qui donc est Dieu en dehors de Yahweh - et quel est le Rocher si ce n’est notre Dieu ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 22.32 (AMI) | Y a-t-il un autre Dieu que le Seigneur ? y a-t-il un autre rocher que notre Dieu ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 22.32 (LXX) | τίς ἰσχυρὸς πλὴν κυρίου καὶ τίς κτίστης ἔσται πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 22.32 (VUL) | quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 22.32 (SWA) | Maana ni nani aliye Mungu, ila Bwana? Ni nani aliye mwamba, ila Mungu wetu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 22.32 (BHS) | כִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ |