2 Samuel 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 3.1 (LSG) | La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s’affaiblissant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 3.1 (NEG) | La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s’affaiblissant. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 3.1 (S21) | La guerre dura longtemps entre la famille de Saül et celle de David. David devenait de plus en plus fort, tandis que la famille de Saül s’affaiblissait de plus en plus. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 3.1 (LSGSN) | La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s’affaiblissant . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 3.1 (BAN) | Et la guerre se prolongea entre la maison de Saül et la maison de David ; et David allait se fortifiant et la maison de Saül allait s’affaiblissant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 3.1 (SAC) | Il se fit donc une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David ; David s’avançant toujours et se fortifiant de plus en plus, et la maison de Saül au contraire s’affaiblissant de jour en jour. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 3.1 (MAR) | Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül, et la maison de David. Mais David s’avançait et se fortifiait ; et la maison de Saül allait en diminuant. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 3.1 (OST) | Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David ; mais David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s’affaiblissant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 3.1 (CAH) | Et il y eut une longue guerre entre la maison de Schaoul et la maison de David. Mais David allait en se fortifiant, tandis que la maison de Schaoul allait en décroissant. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 3.1 (GBT) | Il se fit donc une longue guerre, et la maison de Saül, au contraire, s’affaiblissant de jour en jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 3.1 (PGR) | Et la lutte fut longue entre la maison de Saül et la maison de David ; mais David allait se renforçant de plus en plus, tandis que la maison de Saül allait s’affaiblissant de plus en plus. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 3.1 (LAU) | Et la guerre se prolongea entre la maison de Saül et la maison de David, et David allait se fortifiant et la maison de Saül allait s’affaiblissant. |
Darby (1885) | 2 Samuel 3.1 (DBY) | Et la guerre fut longue entre la maison de Saül et la maison de David. Et David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s’affaiblissant. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 3.1 (TAN) | La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et celle de David. David allait se fortifiant de plus en plus, et la maison de Saül ne cessa de s’affaiblir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 3.1 (VIG) | Il se fit donc une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David ; David s’avançant toujours et se fortifiant de plus en plus, et la maison de Saül, au contraire, s’affaiblissant de jour en jour. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 3.1 (FIL) | Il se fit donc une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David; David s’avançant toujours et se fortifiant de plus en plus, et la maison de Saül, au contraire, s’affaiblissant de jour en jour. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 3.1 (CRA) | La guerre fut longue entre la maison de Saül et la maison de David. David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s’affaiblissant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 3.1 (BPC) | La guerre fut longue entre la maison de Saül et la maison de David. Or la maison de David allait se fortifiant, tandis que la maison de Saül allait s’affaiblissant. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 3.1 (AMI) | Il se fit donc une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David ; David s’avançant toujours et se fortifiant de plus en plus, et la maison de Saül, au contraire, s’affaiblissant de jour en jour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 3.1 (LXX) | καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐπὶ πολὺ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου Σαουλ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου Δαυιδ καὶ ὁ οἶκος Δαυιδ ἐπορεύετο καὶ ἐκραταιοῦτο καὶ ὁ οἶκος Σαουλ ἐπορεύετο καὶ ἠσθένει. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 3.1 (VUL) | facta est ergo longa concertatio inter domum Saul et inter domum David David proficiens et semper se ipso robustior domus autem Saul decrescens cotidie |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 3.1 (SWA) | Basi kulikuwa na vita siku nyingi kati ya nyumba ya Sauli na nyumba ya Daudi; Daudi akaendelea akasitawi, lakini nyumba ya Sauli ikaendelea kudhoofika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 3.1 (BHS) | וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ אֲרֻכָּ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְדָוִד֙ הֹלֵ֣ךְ וְחָזֵ֔ק וּבֵ֥ית שָׁא֖וּל הֹלְכִ֥ים וְדַלִּֽים׃ ס |