2 Samuel 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 3.14 (LSG) | Et David envoya des messagers à Isch Boscheth, fils de Saül, pour lui dire : Donne-moi ma femme Mical, que j’ai fiancée pour cent prépuces de Philistins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 3.14 (NEG) | Et David envoya des messagers à Isch-Boscheth, fils de Saül, pour lui dire : Donne-moi ma femme Mical, que j’ai acquise pour cent prépuces de Philistins. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 3.14 (S21) | Puis David envoya des messagers à Ish-Bosheth, le fils de Saül, pour lui dire : « Rends-moi ma femme Mical ! Elle était devenue ma fiancée pour 100 prépuces de Philistins. » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 3.14 (LSGSN) | Et David envoya des messagers à Isch-Boscheth, fils de Saül, pour lui dire : Donne -moi ma femme Mical, que j’ai fiancée pour cent prépuces de Philistins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 3.14 (BAN) | Et David envoya des messagers vers Isboseth, fils de Saül, pour lui dire : Rends-moi ma femme Mical que j’ai épousée pour le prix de cent prépuces de Philistins. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 3.14 (SAC) | David ensuite envoya des courriers à Isboseth, fils de Saül, et lui fit dire : Rendez-moi Michol, ma femme, que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 3.14 (MAR) | Alors David envoya des messagers à Is-boseth fils de Saül, pour lui dire : Rends moi ma femme Mical, que j’ai épousée pour cent prépuces des Philistins. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 3.14 (OST) | Alors David envoya des messagers à Ishbosheth, fils de Saül, pour lui dire : Rends-moi ma femme Mical, que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 3.14 (CAH) | David envoya des messagers à Ischboscheth, fils de Schaoul, disant : Rends ma femme, Michal, que j’ai épousée pour cent prépuces des Pelichtime. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 3.14 (GBT) | David envoya ensuite des messagers à Isboseth, fils de Saül, et lui fit dire : Rendez-moi Michol, ma femme, que j’ai épousée en frappant cent Philistins. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 3.14 (PGR) | Et David envoya des délégués à Isboseth, fils de Saül, avec ce message : Rends-moi ma femme Michal, que je me suis fiancée au prix de cent prépuces de Philistins. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 3.14 (LAU) | Et David envoya des messagers à Isbosceth, fils de Saül, en disant : Donne-moi ma femme, Mical, que j’ai fiancée pour cent prépuces de Philistins. |
Darby (1885) | 2 Samuel 3.14 (DBY) | Et David envoya des messagers à Ish-Bosheth, fils de Saül, disant : Donne-moi ma femme Mical que je me suis fiancée pour cent prépuces de Philistins. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 3.14 (TAN) | Et David envoya des messagers à Isboseth, fils de Saül, pour lui dire : "Restitue ma femme, Mikhal, que j’ai obtenue comme épouse au prix de cent prépuces de Philistins." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 3.14 (VIG) | David envoya ensuite des messagers à Isboseth, fils de Saül, et lui fit dire : Rends-moi Michol, ma femme, que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 3.14 (FIL) | David envoya ensuite des messagers à Isboseth, fils de Saül, et lui fit dire : Rendez-moi Michol, ma femme, que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 3.14 (CRA) | Et David envoya des messagers à Isboseth, fils de Saül, pour lui dire : « Donne-moi ma femme Michol, que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 3.14 (BPC) | Et David envoya des messagers à Isboseth, fils de Saül, pour lui dire : “Rends-moi ma femme Michol, que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 3.14 (AMI) | David ensuite envoya des courriers à Isboseth, et lui fit dire : Rendez-moi Michol, ma femme, que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 3.14 (LXX) | καὶ ἐξαπέστειλεν Δαυιδ πρὸς Μεμφιβοσθε υἱὸν Σαουλ ἀγγέλους λέγων ἀπόδος μοι τὴν γυναῖκά μου τὴν Μελχολ ἣν ἔλαβον ἐν ἑκατὸν ἀκροβυστίαις ἀλλοφύλων. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 3.14 (VUL) | misit autem David nuntios ad Hisboseth filium Saul dicens redde uxorem meam Michol quam despondi mihi centum praeputiis Philisthim |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 3.14 (SWA) | Basi Daudi akatuma wajumbe kwa Ishboshethi, mwana wa Sauli, kusema, Nipe mke wangu Mikali, niliyemposa kwa govi mia za Wafilisti. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 3.14 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־אִֽישׁ־בֹּ֥שֶׁת בֶּן־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר תְּנָ֤ה אֶת־אִשְׁתִּי֙ אֶת־מִיכַ֔ל אֲשֶׁר֙ אֵרַ֣שְׂתִּי לִ֔י בְּמֵאָ֖ה עָרְלֹ֥ות פְּלִשְׁתִּֽים׃ |