2 Samuel 3.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 3.26 (LSG) | Et Joab, après avoir quitté David, envoya sur les traces d’Abner des messagers, qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira : David n’en savait rien. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 3.26 (NEG) | Et Joab, après avoir quitté David, envoya sur les traces d’Abner des messagers, qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira : David n’en savait rien. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 3.26 (S21) | Après avoir quitté David, Joab envoya des messagers sur les traces d’Abner, et ils le ramenèrent de la citerne de Sira. David n’en savait rien. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 3.26 (LSGSN) | Et Joab, après avoir quitté David, envoya sur les traces d’Abner des messagers, qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira : David n’en savait rien. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 3.26 (BAN) | Et Joab étant sorti d’auprès de David envoya des messagers après Abner, qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira, et David ne le savait pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 3.26 (SAC) | Joab étant donc sorti d’avec David, envoya des courriers après Abner, et le fit revenir de la citerne de Sira, sans que David le sût. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 3.26 (MAR) | Et Joab sortit d’auprès de David, et envoya après Abner des gens qui le ramenèrent de la fosse de Sira, sans que David en sût rien. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 3.26 (OST) | Puis Joab, ayant quitté David, envoya après Abner des gens qui le ramenèrent de la fosse de Sira, sans que David le sût. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 3.26 (CAH) | Ioab sortit d’auprès du roi, et envoya après Abner des messagers qui le ramenèrent de la fosse de Sira ; David n’en savait rien. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 3.26 (GBT) | Puis, étant sorti d’auprès de David, il envoya des messagers après Abner, et le fit revenir de la citerne de Sira, sans que David le sût. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 3.26 (PGR) | Et Joab ayant quitté David envoya des émissaires après Abner et ils le firent rebrousser depuis la citerne de Hasira, et cela à l’insu de David. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 3.26 (LAU) | Et Joab sortit d’auprès de David et envoya après Abner des messagers qui le firent revenir depuis la citerne de Sira ; et David ne le savait pas. |
Darby (1885) | 2 Samuel 3.26 (DBY) | Et Joab sortit d’auprès de David, et envoya après Abner des messagers qui le firent rebrousser depuis la citerne de Sira ; et David ne le savait pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 3.26 (TAN) | Et Joab, étant sorti de chez David, envoya des messagers sur les pas d’Abner, et ils le ramenèrent de la citerne de Sire, à l’insu de David. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 3.26 (VIG) | Et (C’est pourquoi) Joab, après avoir quitté David, envoya des courriers après Abner, et le fit revenir de la citerne de Sira, sans que David le sût. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 3.26 (FIL) | Et Joab, après avoir quitté David, envoya des courriers après Abner, et le fit revenir de la citerne de Sira, sans que David le sût. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 3.26 (CRA) | Joab, ayant quitté David, envoya sur les traces d’Abner des messagers qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira, sans que David en sût rien. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 3.26 (BPC) | Et quittant David, il envoya après Abner des messagers, qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira, à l’insu de David. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 3.26 (AMI) | Joab ayant donc quitté David, envoya des courriers après Abner, et il le fit revenir de la citadelle de Sira, sans que David le sût. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 3.26 (LXX) | καὶ ἀνέστρεψεν Ιωαβ ἀπὸ τοῦ Δαυιδ καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ὀπίσω Αβεννηρ καὶ ἐπιστρέφουσιν αὐτὸν ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ Σεϊραμ καὶ Δαυιδ οὐκ ᾔδει. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 3.26 (VUL) | egressus itaque Ioab a David misit nuntios post Abner et reduxit eum a cisterna Sira ignorante David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 3.26 (SWA) | Naye Yoabu alipotoka kwa Daudi, akapeleka wajumbe kumfuata Abneri, wakamrudisha kutoka kisima cha Sira; lakini Daudi alikuwa hana habari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 3.26 (BHS) | וַיֵּצֵ֤א יֹואָב֙ מֵעִ֣ם דָּוִ֔ד וַיִּשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיָּשִׁ֥בוּ אֹתֹ֖ו מִבֹּ֣ור הַסִּרָ֑ה וְדָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃ |