2 Samuel 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 4.1 (LSG) | Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 4.1 (NEG) | Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 4.1 (S21) | Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force et tout Israël fut épouvanté. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 4.1 (LSGSN) | Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force , et tout Israël fut dans l’épouvante . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 4.1 (BAN) | Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 4.1 (SAC) | Isboseth, fils de Saül, ayant appris qu’Abner avait été tué à Hébron, perdit courage, et tout Israël se trouva dans un grand trouble. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 4.1 (MAR) | Quand le fils de Saül eut appris qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut étonné. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 4.1 (OST) | Quand le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 4.1 (CAH) | Le fils de Schaoul ayant appris q’Abner était mort à ‘Hébrone, ses mains devinrent faibles, et tout Israel en fut effrayé. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 4.1 (GBT) | Quant à Isboseth, fils de Saül, lorsqu’il apprit qu’Abner avait été tué à Hébron, ses mains défaillirent, et tout Israël en fut troublé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 4.1 (PGR) | Et lorsque le fils de Saül apprit que Abner était mort à Hébron, il perdit courage et tout Israël fut consterné. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 4.1 (LAU) | Et le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, et ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut dans l’épouvante. |
Darby (1885) | 2 Samuel 4.1 (DBY) | Et quand le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains furent affaiblies, et tout Israël fut troublé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 4.1 (TAN) | Quand le fils de Saül eut appris qu’Abner était mort à Hébron, les bras lui tombèrent ; tout Israël aussi fut consterné. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 4.1 (VIG) | Lorsqu’Isboseth, fils de Saül, apprit qu’Abner avait été tué à Hébron, il perdit courage : et tout Israël fut troublé. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 4.1 (FIL) | Lorsque Isboseth, fils de Saül, apprit qu’Abner avait été tué à Hébron, il perdit courage: et tout Israël fut troublé. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 4.1 (CRA) | Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains furent sans force, et tout Israël fut dans la consternation. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 4.1 (BPC) | Lorsque le fils de Saül apprit la mort d’Abner à Hébron, ses mains furent sans force et tout Israël fut consterné. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 4.1 (AMI) | Isboseth, fils de Saül, ayant appris d’Abner avait été tué à Hébron, perdit courage, et tout Israël se trouva dans un grand trouble. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 4.1 (LXX) | καὶ ἤκουσεν Μεμφιβοσθε υἱὸς Σαουλ ὅτι τέθνηκεν Αβεννηρ ἐν Χεβρων καὶ ἐξελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄνδρες Ισραηλ παρείθησαν. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 4.1 (VUL) | audivit autem filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron et dissolutae sunt manus eius omnisque Israhel perturbatus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 4.1 (SWA) | Hata Ishboshethi mwana wa Sauli aliposikia ya kuwa Abneri amekufa huko Hebroni, mikono yake ilikuwa dhaifu, na Waisraeli wote wakataabika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 4.1 (BHS) | וַיִּשְׁמַ֣ע בֶּן־שָׁא֗וּל כִּ֣י מֵ֤ת אַבְנֵר֙ בְּחֶבְרֹ֔ון וַיִּרְפּ֖וּ יָדָ֑יו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל נִבְהָֽלוּ׃ |