2 Samuel 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 4.2 (LSG) | Le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab ; ils étaient fils de Rimmon de Beéroth, d’entre les fils de Benjamin. — Car Beéroth était regardée comme faisant partie de Benjamin, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 4.2 (NEG) | Le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab ; ils étaient fils de Rimmon de Beéroth, d’entre les fils de Benjamin. – Car Beéroth était regardée comme faisant partie de Benjamin, |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 4.2 (S21) | Le fils de Saül avait deux chefs de bandes. L’un s’appelait Baana, et l’autre Récab ; ils étaient les fils de Rimmon de Beéroth, membres de la tribu de Benjamin. Beéroth était en effet considérée comme faisant partie de Benjamin, |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 4.2 (LSGSN) | Le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab ; ils étaient fils de Rimmon de Beéroth, d’entre les fils de Benjamin.Car Beéroth était regardée comme faisant partie de Benjamin, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 4.2 (BAN) | Et le fils de Saül avait deux hommes, chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab ; ils étaient fils de Rimmon, de Bééroth, d’entre les fils de Benjamin : car Bééroth encore est comptée comme étant de Benjamin ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 4.2 (SAC) | Isboseth avait à son service deux chefs de voleurs, dont l’un s’appelait Baana, l’autre Réchab : ils étaient fils de Remmon de Béroth, de la tribu de Benjamin ; car Béroth a été autrefois censée de Benjamin. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 4.2 (MAR) | Or le fils de Saül avait deux capitaines de bandes, dont l’un avait nom Bahana, et l’autre Récab, fils de Rimmon Béerothien, des enfants de Benjamin ; car [la ville de] Béeroth était aussi réputée de Benjamin. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 4.2 (OST) | Or le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab ; ils étaient fils de Rimmon le Beérothien, des enfants de Benjamin (car Beéroth était réputé appartenir à Benjamin, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 4.2 (CAH) | Deux hommes, chefs de bandes, avaient été (attachés au) fils de Schaoul ; le nom de l’un était Bahna, et le nom de l’autre, Réchab, fils de Rimone, de Bééroth, des enfants de Biniamine ; car Bééroth aussi était réputée de Biniamine. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 4.2 (GBT) | Isboseth avait à son service deux chefs de voleurs, dont l’un s’appelait Baana, et l’autre Réchab, fils de Remmon, de Béroth, de la tribu de Benjamin ; car Béroth a été autrefois réputée de Benjamin ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 4.2 (PGR) | Or le fils de Saül avait deux hommes, chefs de partisans, nommés, l’un Baana, et l’autre Rechab, qui étaient fils de Rimmon de Bééroth, d’entre les enfants de Benjamin. (Car Bééroth aussi est regardée comme étant sur Benjamin, |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 4.2 (LAU) | Et le fils de Saül avait deux hommes, chefs de bandes ; le nom de l’un était Baana, et le nom du second, Récab. [Ils étaient] fils de Rimmon, le Béérothien, d’entre les fils de Benjamin ; car Bééroth aussi est réputée de Benjamin, |
Darby (1885) | 2 Samuel 4.2 (DBY) | Et il y avait deux hommes, chefs de bandes du fils de Saül ; le nom de l’un était Baana, et le nom du second, Récab : ils étaient fils de Rimmon, le Beérothien, d’entre les fils de Benjamin ; car aussi Beéroth est comptée comme étant de Benjamin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 4.2 (TAN) | Parmi les chefs de bande du fils de Saül se trouvaient deux hommes ayant nom l’un Baana, l’autre Rêkhab, deux Benjamites, fils de Rimmon le Beérotite ; car Beérot aussi était attribué à Benjamin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 4.2 (VIG) | Isboseth avait à son service deux chefs de voleurs, dont l’un s’appelait Baana, et l’autre Réchab, tous deux fils de Remmon de Béroth, de la tribu de Benjamin ; car Béroth avait été autrefois rattachée à Benjamin ; |
Fillion (1904) | 2 Samuel 4.2 (FIL) | Isboseth avait à son service deux chefs de voleurs, dont l’un s’appelait Baana, et l’autre Réchab, tous deux fils de Remmon de Béroth, de la tribu de Benjamin; car Béroth avait été autrefois rattachée à Benjamin; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 4.2 (CRA) | Le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana, et l’autre Réchab, tous deux fils de Remmon de Béroth, d’entre les fils de Benjamin. Car Béroth est aussi comptée comme faisant partie de Benjamin, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 4.2 (BPC) | Or le fils de Saül avait deux chefs de bandes, l’un nommé Baana et l’autre Réchab, fils de Remmon de Béroth, d’entre les fils de Benjamin, car même Béroth est regardée comme appartenant à Benjamin. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 4.2 (AMI) | Isboseth avait à son service deux chefs de bande, dont l’un s’appelait Baana, l’autre Réchab ; ils étaient fils de Remmon, de Béroth, de la tribu de Benjamin ; car Béroth a été autrefois censée de Benjamin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 4.2 (LXX) | καὶ δύο ἄνδρες ἡγούμενοι συστρεμμάτων τῷ Μεμφιβοσθε υἱῷ Σαουλ ὄνομα τῷ ἑνὶ Βαανα καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Ρηχαβ υἱοὶ Ρεμμων τοῦ Βηρωθαίου ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν ὅτι Βηρωθ ἐλογίζετο τοῖς υἱοῖς Βενιαμιν. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 4.2 (VUL) | duo autem viri principes latronum erant filio Saul nomen uni Baana et nomen alteri Rechab filii Remmon Berothitae de filiis Beniamin siquidem et Beroth reputata est in Beniamin |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 4.2 (SWA) | Na huyo mwana wa Sauli alikuwa na watu wawili, maakida wa vikosi; jina lake mmoja akiitwa Baana, na jina la wa pili Rekabu wana wa Rimoni, Mbeerothi, wa wana wa Benyamini; (kwa maana Beerothi umehesabiwa kuwa wa Benyamini; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 4.2 (BHS) | וּשְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֣ים שָׂרֵֽי־גְדוּדִ֣ים הָי֪וּ בֶן־שָׁא֟וּל שֵׁם֩ הָאֶחָ֨ד בַּֽעֲנָ֜ה וְשֵׁ֧ם הַשֵּׁנִ֣י רֵכָ֗ב בְּנֵ֛י רִמֹּ֥ון הַבְּאֶֽרֹתִ֖י מִבְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן כִּ֚י גַּם־בְּאֵרֹ֔ות תֵּחָשֵׁ֖ב עַל־בִּנְיָמִֽן׃ |