2 Samuel 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 4.12 (LSG) | Et David ordonna à ses gens de les tuer ; ils leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent au bord de l’étang d’Hébron. Ils prirent ensuite la tête d’Isch Boscheth, et l’enterrèrent dans le sépulcre d’Abner à Hébron. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 4.12 (NEG) | Et David ordonna à ses gens de les tuer ; ils leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent au bord de l’étang d’Hébron. Ils prirent ensuite la tête d’Isch-Boscheth, et l’enterrèrent dans le sépulcre d’Abner à Hébron. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 4.12 (S21) | David ordonna alors à ses jeunes serviteurs de les tuer. Ils leur coupèrent les mains et les pieds et les suspendirent au bord de l’étang d’Hébron. Puis ils prirent la tête d’Ish-Bosheth et l’enterrèrent dans le tombeau d’Abner à Hébron. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 4.12 (LSGSN) | Et David ordonna à ses gens de les tuer ; ils leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent au bord de l’étang d’Hébron. Ils prirent ensuite la tête d’Isch-Boscheth, et l’enterrèrent dans le sépulcre d’Abner à Hébron. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 4.12 (BAN) | Et David ordonna à ses gens de les tuer ; et ils leur coupèrent les mains et les pieds et [les] pendirent au bord de l’étang d’Hébron. Et ils prirent la tête d’Isboseth et l’enterrèrent dans le tombeau d’Abner à Hébron. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 4.12 (SAC) | David commanda donc à ses gens de les tuer ; et ils les tuèrent : et leur ayant coupé les mains et les pieds, ils les pendirent près la piscine d’Hébron. Ils prirent aussi la tête d’Isboseth, et l’ensevelirent dans le sépulcre d’Abner, à Hébron. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 4.12 (MAR) | David donc fit commandement à ses gens, lesquels les tuèrent et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent sur l’étang d’Hébron. Puis on prit la tête d’Is-boseth, et on l’ensevelit au sépulcre d’Abner à Hébron. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 4.12 (OST) | Et David donna ordre à ses gens, qui les tuèrent, et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent près de l’étang d’Hébron. Puis ils prirent la tête d’Ishbosheth, et l’ensevelirent dans le tombeau d’Abner, à Hébron. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 4.12 (CAH) | David commanda à ses gens, qui les tuèrent ; ils leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent sur l’étang de ‘Hébrone, et ils prirent la tête d’Ischboscheth, et l’ensevelirent au sépulcre d’Abner, à ‘Hébrone. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 4.12 (GBT) | David commanda donc à ses serviteurs ; et ils les tuèrent ; et leur ayant coupé les mains et les pieds, ils les suspendirent à la piscine d’Hébron. Ils prirent aussi la tête d’Isboseth, et l’ensevelirent dans le sépulcre d’Abner, à Hébron |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 4.12 (PGR) | Et David donna ordre aux valets, et ceux-ci les tuèrent et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent sur l’étang de Hébron ; ils prirent la tête d’Isboseth et lui donnèrent la sépulture dans le tombeau d’Abner à Hébron. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 4.12 (LAU) | Et David commanda aux jeunes gens, qui les tuèrent, et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent au bord de l’étang, à Hébron. Quant à la tête d’Isbosceth, ils la prirent et l’enterrèrent dans le sépulcre d’Abner, à Hébron. |
Darby (1885) | 2 Samuel 4.12 (DBY) | Et David commanda à ses jeunes hommes, et ils les tuèrent, et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent au réservoir de Hébron. Et on prit la tête d’Ish-Bosheth, et on l’enterra dans le sépulcre d’Abner, à Hébron. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 4.12 (TAN) | Sur l’ordre de David, les serviteurs les mirent à mort, leur coupèrent les mains et les pieds et les pendirent près de l’étang de Hébron ; quant à la tête d’Isboseth, ils la prirent pour la déposer dans le sépulcre d’Abner, à Hébron. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 4.12 (VIG) | David ordonna donc à ses gens de les tuer, et ils les tuèrent ; et, leur ayant coupé les mains et les pieds, ils les pendirent près de la piscine d’Hébron ; ils prirent aussi la tête d’Isboseth, et l’ensevelirent dans le sépulcre d’Abner à Hébron. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 4.12 (FIL) | David ordonna donc à ses gens de les tuer, et ils les tuèrent; et, leur ayant coupé les mains et les pieds, ils les pendirent près de la piscine d’Hébron; ils prirent aussi la tête d’Isboseth, et l’ensevelirent lans le sépulcre l’Abner à Hébron. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 4.12 (CRA) | Et David ordonna aux jeunes gens de les tuer ; ils leurs coupèrent les mains et les pieds et les pendirent au bord de l’étang d’Hébron. Puis, ayant pris la tête d’Isboseth, ils l’enterrèrent dans le tombeau d’Abner à Hébron. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 4.12 (BPC) | David ordonna à ses serviteurs de les tuer ; et on leur coupa les mains et les pieds, qu’on suspendit près de la piscine d’Hébron. Ils prirent aussi la tête d’Isboseth et l’ensevelirent dans le sépulcre d’Abner, à Hébron. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 4.12 (AMI) | David commanda donc à ses gens de les tuer ; et ils les tuèrent ; et leur ayant coupé les mains et les pieds, ils les pendirent près de la piscine d’Hébron ; ils prirent aussi la tête d’Isboseth et l’ensevelirent dans le sépulcre d’Abner, à Hébron. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 4.12 (LXX) | καὶ ἐνετείλατο Δαυιδ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ καὶ ἀποκτέννουσιν αὐτοὺς καὶ κολοβοῦσιν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἐκρέμασαν αὐτοὺς ἐπὶ τῆς κρήνης ἐν Χεβρων καὶ τὴν κεφαλὴν Μεμφιβοσθε ἔθαψαν ἐν τῷ τάφῳ Αβεννηρ υἱοῦ Νηρ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 4.12 (VUL) | praecepit itaque David pueris et interfecerunt eos praecidentesque manus et pedes eorum suspenderunt eos super piscinam in Hebron caput autem Hisboseth tulerunt et sepelierunt in sepulchro Abner in Hebron |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 4.12 (SWA) | Ndipo Daudi akawaagiza vijana wake, wakawaua, wakawakata mikono na miguu, wakawatundika kando ya ziwa katika Hebroni. Nao wakakitwaa kichwa cha Ishboshethi wakakizika katika kaburi la Abneri huko Hebroni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 4.12 (BHS) | וַיְצַו֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַנְּעָרִ֜ים וַיַּהַרְג֗וּם וַֽיְקַצְּצ֤וּ אֶת־יְדֵיהֶם֙ וְאֶת־רַגְלֵיהֶ֔ם וַיִּתְל֥וּ עַל־הַבְּרֵכָ֖ה בְּחֶבְרֹ֑ון וְאֵ֨ת רֹ֤אשׁ אִֽישׁ־בֹּ֨שֶׁת֙ לָקָ֔חוּ וַיִּקְבְּר֥וּ בְקֶֽבֶר־אַבְנֵ֖ר בְּחֶבְרֹֽון׃ פ |