2 Samuel 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 4.6 (LSG) | Ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; puis Récab et Baana, son frère, se sauvèrent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 4.6 (NEG) | Ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; puis Récab et Baana, son frère, se sauvèrent. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 4.6 (S21) | Ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison en apportant du blé et le frappèrent au ventre. Puis Récab et son frère Baana se sauvèrent. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 4.6 (LSGSN) | Ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; puis Récab et Baana, son frère, se sauvèrent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 4.6 (BAN) | Et ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison, pour prendre du blé, et le frappèrent au ventre ; puis Récab et Baana, son frère, se sauvèrent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 4.6 (SAC) | Ils vinrent donc secrètement dans la maison, en prenant des épis de blé, et ils frappèrent Isboseth dans l’aine, et s’enfuirent. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 4.6 (MAR) | Ainsi Récab et Bahana son frère entrèrent jusqu’au milieu de la maison, allant prendre du froment, et ils le frappèrent à la cinquième côte, et se sauvèrent. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 4.6 (OST) | Ils entrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme pour y prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; puis Récab et Baana, son frère, s’enfuirent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 4.6 (CAH) | Étant arrivés au milieu de la maison, comme acheteurs de froment, ils le frappèrent à la cinquième côte. Réchab et Ba’hna, son frère, se sauvèrent. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 4.6 (GBT) | Ils vinrent donc secrètement dans la maison, en prenant des épis de blé, et ils frappèrent Isboseth dans l’aine, et s’enfuirent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 4.6 (PGR) | Et là ils s’introduisirent dans le centre de la maison [comme] pour enlever du froment ; et ils l’éventrèrent ; et Rechab et Baana, son frère, s’évadèrent. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 4.6 (LAU) | et ils entrèrent jusqu’au milieu de la maison, [comme] pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; et Récab et Baana, son frère, s’échappèrent. |
Darby (1885) | 2 Samuel 4.6 (DBY) | Et ils entrèrent jusque dans l’intérieur de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; et Récab et Baana, son frère s’échappèrent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 4.6 (TAN) | Rêkhab et son frère Baana pénétrèrent jusque dans l’intérieur de la maison en acheteurs de froment, le frappèrent dans l’aine et se sauvèrent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 4.6 (VIG) | Ils vinrent donc secrètement dans la maison, en prenant des épis de blé, et ils frappèrent Isboseth dans l’aine, et s’enfuirent. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 4.6 (FIL) | Ils vinrent donc secrètement dans la maison, en prenant des épis de blé, et ils frappèrent Isboseth dans l’aine, et s’enfuirent. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 4.6 (CRA) | Ayant pénétré jusqu’au milieu de la maison pour prendre du blé, ils le frappèrent au ventre. Et Réchab, et Baana, son frère, se glissèrent à la dérobée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 4.6 (BPC) | Réchab et Baana, son frère, sans être vus, pénétrèrent dans l’intérieur de la maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 4.6 (AMI) | Ils vinrent donc secrètement dans la maison, en prenant des épis de blé, et ils frappèrent Isboseth dans l’aine et s’enfuirent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 4.6 (LXX) | καὶ ἰδοὺ ἡ θυρωρὸς τοῦ οἴκου ἐκάθαιρεν πυροὺς καὶ ἐνύσταξεν καὶ ἐκάθευδεν καὶ Ρεκχα καὶ Βαανα οἱ ἀδελφοὶ διέλαθον. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 4.6 (VUL) | ingressi sunt autem domum adsumentes spicas tritici et percusserunt eum in inguine Rechab et Baana frater eius et fugerunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 4.6 (SWA) | Wakafikia kati ya nyumba, kana kwamba wanataka kuchukua ngano, wakampiga mkuki wa tumbo; kisha Rekabu na Baana nduguye wakakimbia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 4.6 (BHS) | וְ֠הֵנָּה בָּ֜אוּ עַד־תֹּ֤וךְ הַבַּ֨יִת֙ לֹקְחֵ֣י חִטִּ֔ים וַיַּכֻּ֖הוּ אֶל־הַחֹ֑מֶשׁ וְרֵכָ֛ב וּבַעֲנָ֥ה אָחִ֖יו נִמְלָֽטוּ׃ |