2 Samuel 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 5.11 (LSG) | Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison pour David. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 5.11 (NEG) | Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison pour David. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 5.11 (S21) | Hiram, le roi de Tyr, envoya des messagers à David, ainsi que du bois de cèdre, avec des charpentiers et des tailleurs de pierres, et ils lui construisirent une maison. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 5.11 (LSGSN) | Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison pour David. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 5.11 (BAN) | Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers et du bois de cèdre et des charpentiers et des maçons, qui bâtirent une maison à David. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 5.11 (SAC) | Hiram, roi de Tyr, envoya aussi des ambassadeurs à David, avec du bois de cèdre, des charpentiers et des tailleurs de pierres ; et ils bâtirent la maison de David. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 5.11 (MAR) | Hiram aussi Roi de Tyr envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des charpentiers, et des tailleurs de pierres à bâtir ; et ils bâtirent la maison de David. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 5.11 (OST) | Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des ambassadeurs, avec du bois de cèdre et des charpentiers et des tailleurs de pierres ; et ils bâtirent la maison de David. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 5.11 (CAH) | ‘Hirame, roi de Tsour, envoya des messagers à David, avec du bois de cèdre, des charpentiers, des tailleurs de pierre à bâtir, et ils construisirent une maison pour David. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 5.11 (GBT) | Hiram, roi de Tyr, envoya aussi des ambassadeurs à David, avec du bois de cèdre, des charpentiers et des tailleurs de pierres ; et ils bâtirent la maison de David. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 5.11 (PGR) | Et Hiram, roi de Tyr, envoya une députation à David, et du bois de cèdre et des charpentiers et des maçons, qui bâtirent une maison à David. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 5.11 (LAU) | Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, et du bois de cèdre, et des charpentiers, et des tailleurs de pierre{Héb. pierre de muraille.} qui bâtirent une maison à David ; |
Darby (1885) | 2 Samuel 5.11 (DBY) | Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des charpentiers, et des tailleurs de pierres pour les murailles ; et ils bâtirent une maison à David. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 5.11 (TAN) | Hiram, roi de Tyr, envoya une députation à David avec du bois de cèdre, des charpentiers et des maçons, qui bâtirent une maison pour David. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 5.11 (VIG) | Hiram, roi de Tyr, envoya aussi des ambassadeurs à David, avec du bois de cèdre, des charpentiers, et des tailleurs de pierres pour les murs ; et ils bâtirent la (une) maison de (à) David. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 5.11 (FIL) | Hiram, roi de Tyr, envoya aussi des ambassadeurs à David, avec du bois de cèdre, des charpentiers, et des tailleurs de pierres pour les murs; et ils bâtirent la maison de David. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 5.11 (CRA) | Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec des bois de cèdre, ainsi que des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison à David. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 5.11 (BPC) | Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, avec des bois de cèdre, et des charpentiers et des tailleurs de pierres d’appareil, qui bâtirent une maison à David. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 5.11 (AMI) | Hiram, roi de Tyr, envoya aussi des ambassadeurs à David, avec du bois de cèdre, des charpentiers et des tailleurs de pierre ; et ils bâtirent la maison de David. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 5.11 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ τέκτονας ξύλων καὶ τέκτονας λίθων καὶ ᾠκοδόμησαν οἶκον τῷ Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 5.11 (VUL) | misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices lignorum artificesque lapidum ad parietes et aedificaverunt domum David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 5.11 (SWA) | Kisha Hiramu, mfalme wa Tiro, akatuma wajumbe kwa Daudi, akampelekea na mierezi, na maseremala, na waashi; nao wakamjengea Daudi nyumba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 5.11 (BHS) | וַ֠יִּשְׁלַח חִירָ֨ם מֶֽלֶךְ־צֹ֥ר מַלְאָכִים֮ אֶל־דָּוִד֒ וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים וְחָרָשֵׁ֣י עֵ֔ץ וְחָֽרָשֵׁ֖י אֶ֣בֶן קִ֑יר וַיִּבְנֽוּ־בַ֖יִת לְדָוִֽד׃ |