2 Samuel 5.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 5.14 (LSG) | Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Schammua, Schobab, Nathan, Salomon, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 5.14 (NEG) | Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Schammua, Schobab, Nathan, Salomon, |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 5.14 (S21) | Voici le nom des enfants qu’il eut à Jérusalem : Shammua, Shobab, Nathan, Salomon, |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 5.14 (LSGSN) | Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Schammua, Schobab, Nathan, Salomon, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 5.14 (BAN) | Et voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Sammua, Sobab, Nathan, Salomon, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 5.14 (SAC) | Voici le nom des fils qu’il eut à Jérusalem : Samua, Sobab, Nathan, Salomon, |
David Martin (1744) | 2 Samuel 5.14 (MAR) | Et ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem, Sammuah, et Sobab, et Nathan, et Salomon, |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 5.14 (OST) | Ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Shammua, Shobab, Nathan, Salomon, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 5.14 (CAH) | Voici le nom de ceux qui naquirent à Ierouschalaïme : Schamouâ, Schobab, Nathane et Schelomo (Salomon). |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 5.14 (GBT) | Voici les noms des fils qu’il eut à Jérusalem : Samua, Sobab, Nathan, Salomon, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 5.14 (PGR) | Or voici les noms de ses enfants nés à Jérusalem : Sammuah et Sobab et Nathan et Salomon, |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 5.14 (LAU) | Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Schammoua, et Schobab, et Nathan, et Salomon ; |
Darby (1885) | 2 Samuel 5.14 (DBY) | Et ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Shammua, et Shobab, et Nathan, et Salomon, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 5.14 (TAN) | Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Chammoua, Chobab, Nathan et Salomon ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 5.14 (VIG) | Voici le nom des fils qu’il eut à Jérusalem : Samua, Sobab, Nathan, Salomon |
Fillion (1904) | 2 Samuel 5.14 (FIL) | Voici le nom des fils qu’il eut à Jérusalem: Samua, Sobab, Nathan, Salomon, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 5.14 (CRA) | Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Samua, Sobab, Nathan, Salomon, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 5.14 (BPC) | Voici les noms de ceux qui naquirent à Jérusalem : Samua, Sobab, Nathan, Salomon, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 5.14 (AMI) | Voici le nom des fils qu’il eut à Jérusalem : Samua, Sobab, Nathan, Salomon, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 5.14 (LXX) | καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν γεννηθέντων αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ Σαμμους καὶ Σωβαβ καὶ Ναθαν καὶ Σαλωμων. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 5.14 (VUL) | et haec nomina eorum qui nati sunt ei in Hierusalem Samua et Sobab et Nathan et Salomon |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 5.14 (SWA) | Na haya ndiyo majina ya hao waliozaliwa kwake huko Yerusalemu; Shamua, na Shobabu, na Nathani, na Sulemani, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 5.14 (BHS) | וְאֵ֗לֶּה שְׁמֹ֛ות הַיִּלֹּדִ֥ים לֹ֖ו בִּירוּשָׁלִָ֑ם שַׁמּ֣וּעַ וְשֹׁובָ֔ב וְנָתָ֖ן וּשְׁלֹמֹֽה׃ |