2 Samuel 5.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 5.22 (LSG) | Les Philistins montèrent de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 5.22 (NEG) | Les Philistins montèrent de nouveau, et se déployèrent dans la vallée des Rephaïm. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 5.22 (S21) | Les Philistins montèrent de nouveau pour attaquer et se déployèrent dans la vallée des Rephaïm. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 5.22 (LSGSN) | Les Philistins montèrent de nouveau , et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 5.22 (BAN) | Et les Philistins montèrent encore une fois et se répandirent dans la vallée des Réphaïm. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 5.22 (SAC) | Les Philistins revinrent encore une autre fois, et ils se répandirent dans la vallée de Raphaïm. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 5.22 (MAR) | Et les Philistins montèrent encore une autre fois, et se répandirent dans la vallée des Réphaïms. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 5.22 (OST) | Puis les Philistins montèrent encore une fois, et ils se répandirent dans la vallée des Géants ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 5.22 (CAH) | Les Pelichtime continuèrent encore de monter, et ils se répandirent dans la vallée des Réphaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 5.22 (GBT) | Les Philistins revinrent encore une autre fois, et ils se répandirent dans la vallée de Raphaïm. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 5.22 (PGR) | Et les Philistins renouvelèrent l’attaque et occupèrent la vallée de Rephaïm. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 5.22 (LAU) | Et les Philistins remontèrent de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïtes. |
Darby (1885) | 2 Samuel 5.22 (DBY) | Et les Philistins montèrent encore de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Réphaïm. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 5.22 (TAN) | Mais de nouveau les Philistins y montèrent et se déployèrent dans la vallée de Refaïm. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 5.22 (VIG) | (Et) Les Philistins revinrent encore une autre fois, et ils se répandirent dans la vallée de Raphaïm. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 5.22 (FIL) | Les Philistins revinrent encore une autre fois, et ils se répandurent dans la vallée de Raphaïm. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 5.22 (CRA) | Les Philistins montèrent de nouveau et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 5.22 (BPC) | De nouveau, les Philistins montèrent et firent une incursion dans la vallée des Rephaïm. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 5.22 (AMI) | Les Philistins revinrent encore une autre fois et ils se répandirent dans la vallée des Réphaïm. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 5.22 (LXX) | καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι τοῦ ἀναβῆναι καὶ συνέπεσαν ἐν τῇ κοιλάδι τῶν τιτάνων. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 5.22 (VUL) | et addiderunt adhuc Philisthim ut ascenderent et diffusi sunt in valle Raphaim |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 5.22 (SWA) | Lakini wakapanda hao Wafilisti tena mara ya pili, wakajitawanya bondeni mwa Warefai. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 5.22 (BHS) | וַיֹּסִ֥פוּ עֹ֛וד פְּלִשְׁתִּ֖ים לַֽעֲלֹ֑ות וַיִּנָּֽטְשׁ֖וּ בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃ |