2 Samuel 5.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 5.25 (LSG) | David fit ce que l’Éternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 5.25 (NEG) | David fit ce que l’Éternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 5.25 (S21) | David fit ce que l’Éternel lui avait ordonné et il porta des coups aux Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 5.25 (LSGSN) | David fit ce que l’Éternel lui avait ordonné , et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 5.25 (BAN) | Et David fit comme l’Éternel le lui ordonnait, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 5.25 (SAC) | David fit donc ce que le Seigneur lui avait commandé ; et il battit et poursuivit les Philistins depuis Gabaa jusqu’à Gézer. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 5.25 (MAR) | David donc fit ainsi que l’Éternel lui avait commandé ; et battit les Philistins depuis Guébah jusqu’à Guézer. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 5.25 (OST) | David fit donc ce que l’Éternel lui avait commandé ; et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 5.25 (CAH) | David fit ainsi que lui avait ordonné l’Éternel, et il battit les Pelichtime depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 5.25 (GBT) | David fit comme le Seigneur lui avait commandé ; et il battit les Philistins depuis Gabaa jusqu’à ce qu’on arrive à Gézer |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 5.25 (PGR) | Et David se conforma à l’ordre de l’Éternel et il battit les Philistins, de Geba aux abords de Gézer. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 5.25 (LAU) | Et David fit ainsi, comme l’Éternel le lui avait commandé, et il frappa les Philistins depuis Guéba jusques en allant vers Guézer. |
Darby (1885) | 2 Samuel 5.25 (DBY) | Et David fit ainsi, comme l’Éternel lui avait commandé ; et il frappa les Philistins depuis Guéba jusqu’à ce que tu viennes vers Guézer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 5.25 (TAN) | David se conforma aux instructions du Seigneur, et il battit les Philistins depuis Ghéba jusque vers Ghézer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 5.25 (VIG) | David fit donc ce que le Seigneur lui avait commandé ; et il battit et poursuivit les Philistins depuis Gabaa jusqu’à Gézer. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 5.25 (FIL) | David fit donc ce que le Seigneur lui avait commandé; et il battit et poursuivit les Philistins depuis Gabaa jusqu’à Gézer. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 5.25 (CRA) | David fit ainsi, comme Yahweh le lui ordonnait, et il battit les Philistins depuis Gabaa jusqu’à Géser. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 5.25 (BPC) | David fit ainsi que l’avait ordonné Yahweh, et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à l’entrée de Gézer. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 5.25 (AMI) | David fit donc ce que le Seigneur lui avait commandé ; et il battit et poursuivit les Philistins, depuis Gabaa jusqu’à Géser. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 5.25 (LXX) | καὶ ἐποίησεν Δαυιδ καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους ἀπὸ Γαβαων ἕως τῆς γῆς Γαζηρα. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 5.25 (VUL) | fecit itaque David sicut ei praeceperat Dominus et percussit Philisthim de Gabee usque dum venias Gezer |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 5.25 (SWA) | Ndivyo alivyotenda Daudi, vile vile kama Bwana alivyomwagiza; naye akawapiga Wafilisti toka Geba hata ujapo Gezeri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 5.25 (BHS) | וַיַּ֤עַשׂ דָּוִד֙ כֵּ֔ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָ֑ה וַיַּךְ֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים מִגֶּ֖בַע עַד־בֹּאֲךָ֥ גָֽזֶר׃ פ |