2 Samuel 6.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 6.4 (LSG) | Ils l’emportèrent donc de la maison d’Abinadab sur la colline ; Uzza marchait à côté de l’arche de Dieu, et Achjo allait devant l’arche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 6.4 (NEG) | Ils l’emportèrent donc de la maison d’Abinadab sur la colline ; Uzza marchait à côté de l’arche de Dieu, et Achjo allait devant l’arche. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 6.4 (S21) | Ils l’emportèrent donc depuis la maison d’Abinadab qui se trouve sur la colline. Uzza marchait à côté de l’arche de Dieu, et Achjo devant. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 6.4 (LSGSN) | Ils l’emportèrent donc de la maison d’Abinadab sur la colline ; Uzza marchait à côté de l’arche de Dieu, et Achjo allait devant l’arche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 6.4 (BAN) | [et ils l’emmenèrent de la maison d’Abinadab qui était sur la colline] avec l’arche de Dieu, et Ahjo allait devant l’arche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 6.4 (SAC) | Et l’arche ayant été tirée de la maison d’Abinadab qui la gardait à Gabaa, Ahio la conduisait en marchant devant. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 6.4 (MAR) | Et ils l’emmenèrent, savoir l’Arche de Dieu de la maison d’Abinadab, qui était au coteau, et Ahjo allait devant l’Arche. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 6.4 (OST) | Ils l’emmenèrent donc de la maison d’Abinadab, sur la colline, avec l’arche de Dieu, et Achjo allait devant l’arche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 6.4 (CAH) | Ils la transportèrent de la maison d’Abinadab qui (étai) à Guibâ ; (Ouza marchait) près de l’arche de Dieu, et A’hio devant l’arche. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 6.4 (GBT) | Et lorsqu’ils l’eurent enlevée de la maison d’Ahinadab, qui la gardait à Gabaa, Ahio la précédait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 6.4 (PGR) | Ils la prirent donc dans la maison d’Abinadab, sise sur la colline. [Et Uzza cheminait] à côté de l’Arche de Dieu, et Ahio la précédait. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 6.4 (LAU) | Ils l’enlevèrent de la maison d’Abinadab, qui est sur la colline, avec l’arche de Dieu, et Akhio allait devant l’arche ; |
Darby (1885) | 2 Samuel 6.4 (DBY) | Et ils l’emmenèrent, avec l’arche de Dieu, de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline, et Akhio allait devant l’arche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 6.4 (TAN) | Ils la voiturèrent depuis la maison d’Abinadab, située sur la colline, en accompagnant l’arche du Seigneur ; mais Ahyo marchait en avant de l’arche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 6.4 (VIG) | Et lorsqu’ils eurent sorti l’arche de la maison d’Abinadab qui la gardait à Gabaa, Ahio marchait devant elle. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 6.4 (FIL) | Et lorsqu’ils eurent sorti l’arche de la maison d’Abinadab qui la gardait à Gabaa, Ahio marchait devant elle. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 6.4 (CRA) | (et ils l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline) avec l’arche de Dieu ; Achio marchait devant l’arche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 6.4 (BPC) | Ils l’emportèrent donc de la maison d’Abinadab sur la colline. Oza était près de l’Arche de Dieu ; Ahio marchait devant l’Arche. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 6.4 (AMI) | Et l’arche ayant été tirée de la maison d’Abinadab qui la gardait à Gabaa, Ahio la conduisait en marchant devant. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 6.4 (LXX) | σὺν τῇ κιβωτῷ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπορεύοντο ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 6.4 (VUL) | cumque tulissent eam de domo Abinadab qui erat in Gabaa custodiens arcam Dei Haio praecedebat arcam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 6.4 (SWA) | Wakalitoa katika nyumba ya Abinadabu iliyoko kilimani, pamoja na sanduku la Bwana; na huyo Ahio akatangulia mbele ya sanduku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 6.4 (BHS) | וַיִּשָּׂאֻ֗הוּ מִבֵּ֤ית אֲבִֽינָדָב֙ אֲשֶׁ֣ר בַּגִּבְעָ֔ה עִ֖ם אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֑ים וְאַחְיֹ֕ו הֹלֵ֖ךְ לִפְנֵ֥י הָאָרֹֽון׃ |