2 Samuel 8.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 8.1 (LSG) | Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 8.1 (NEG) | Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 8.1 (S21) | Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il leur prit le contrôle de leur capitale. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 8.1 (LSGSN) | Après cela, David battit les Philistins et les humilia , et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 8.1 (BAN) | Après cela, David battit les Philistins et les abaissa, et David ôta aux Philistins la suprématie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 8.1 (SAC) | Après cela David battit les Philistins, les humilia, et affranchit Israël de la servitude du tribut qu’il leur payait. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 8.1 (MAR) | Après cela il arriva que David battit les Philistins, et les abaissa, et David prit Methegamma de la main des Philistins. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 8.1 (OST) | Après cela David battit les Philistins et les abaissa ; et David enleva Méthegamma des mains des Philistins. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 8.1 (CAH) | Après cela, David battit les Pelichtime, et les abaissa. David prit Mithig-Amma de la main des Pelichtime. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 8.1 (GBT) | Après cela David battit les Philistins, les humilia, et affranchit Israël de la servitude du tribut qu’il leur payait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 8.1 (PGR) | Et dans les temps qui suivirent, David battit les Philistins et les humilia, et ôta des mains des Philistins les rênes de leur métropole. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 8.1 (LAU) | Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les fit ployer, et David prit Métheg-amma{Ou le frein de la métropole.} de la main des Philistins. |
Darby (1885) | 2 Samuel 8.1 (DBY) | Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les subjugua ; et David ; et David prit Métheg-Amma de la main des Philistins. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 8.1 (TAN) | David défit ensuite les Philistins, abattit leur puissance et leur enleva Métheg-Haamma. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 8.1 (VIG) | Après cela David battit les Philistins, les humilia, et reçut de leurs mains le prix du tribut (ôta le frein du tribut de la main des Philistins). |
Fillion (1904) | 2 Samuel 8.1 (FIL) | Après cela David battit les Philistins, les humilia, et reçut de leurs mains le prix du tribut. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 8.1 (CRA) | Après cela, David battit les Philistins et les abaissa, et David ôta de la main des Philistins les rênes de leur capitale. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 8.1 (BPC) | Après cela, David battit les Philistins et les soumit et David prit de la main des Philistins le commandement de leur capitale. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 8.1 (AMI) | Après cela, David battit les Philistins, les humilia et ôta de leurs mains les rênes de leur capitale. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 8.1 (LXX) | καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὴν ἀφωρισμένην ἐκ χειρὸς τῶν ἀλλοφύλων. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 8.1 (VUL) | factum est autem post haec percussit David Philisthim et humiliavit eos et tulit David frenum tributi de manu Philisthim |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 8.1 (SWA) | Ikawa baadaye, Daudi akawapiga Wafilisti, akawashinda; Daudi akautwaa Gathi na vijiji vyake mikononi mwa hao Wafilisti. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 8.1 (BHS) | וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛ד אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים וַיַּכְנִיעֵ֑ם וַיִּקַּ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־מֶ֥תֶג הָאַמָּ֖ה מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ |