2 Samuel 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 9.1 (LSG) | David dit : Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 9.1 (NEG) | David dit : Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan ? |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 9.1 (S21) | David demanda : « Reste-t-il encore quelqu’un de la famille de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan ? » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 9.1 (LSGSN) | David dit : Reste -t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 9.1 (BAN) | Et David dit : Est-ce qu’il y a encore quelque survivant de la maison de Saül ? Et je lui ferai du bien pour l’amour de Jonathan. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 9.1 (SAC) | David dit alors : N’est-il point resté quelqu’un de la maison de Saül, à qui je puisse faire du bien à cause de Jonathas ? |
David Martin (1744) | 2 Samuel 9.1 (MAR) | Alors David dit : Mais n’y a-t-il plus personne qui soit demeuré de reste de la maison de Saül, et je lui ferai du bien pour l’amour de Jonathan ? |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 9.1 (OST) | Alors David dit : Ne reste-t-il donc personne de la maison de Saül, afin que je lui fasse du bien pour l’amour de Jonathan ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 9.1 (CAH) | David dit : Y a-t-il quelqu’un qui soit resté de la maison de Schaoul ? Je lui ferai du bien à cause de Ionathane. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 9.1 (GBT) | David dit alors : N’est-il pas resté quelqu’un de la maison de Saül, afin que j’exerce envers lui la miséricorde pour l’amour de Jonathas ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 9.1 (PGR) | Et David dit : Est-ce qu’il y a encore quelque survivant de la maison de Saül ? je veux lui témoigner de l’affection en considération de Jonathan. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 9.1 (LAU) | Et David dit : Y a-t-il encore quelqu’un de reste de la maison de Saül, pour que j’use de grâce envers lui à cause de Jonathan ? |
Darby (1885) | 2 Samuel 9.1 (DBY) | Et David dit : Y a-t-il encore quelqu’un qui soit demeuré de reste de la maison de Saül ? et j’userai de bonté envers lui à cause de Jonathan. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 9.1 (TAN) | David se dit : "Existe-t-il encore un survivant de la maison de Saül ? Je voudrais le traiter avec bienveillance, en faveur de Jonathan." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 9.1 (VIG) | David dit alors : N’est-il pas resté quelqu’un de la maison de Saül, à qui je puisse faire du bien à cause de Jonathas ? |
Fillion (1904) | 2 Samuel 9.1 (FIL) | David dit alors : N’est-il pas resté quelqu’un de la maison de Saül, à qui je puisse faire du bien à cause de Jonathas? |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 9.1 (CRA) | David dit : « Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, que je lui fasse du bien à cause de Jonathas ? » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 9.1 (BPC) | David dit : “Est-ce qu’il reste encore quelqu’un de la maison de Saül, pour que j’use de miséricorde envers lui à cause de Jonathas ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 9.1 (AMI) | David dit alors : N’est-il point resté quelqu’un de la maison de Saül, à qui je puisse faire du bien à cause de Jonathas ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 9.1 (LXX) | καὶ εἶπεν Δαυιδ εἰ ἔστιν ἔτι ὑπολελειμμένος τῷ οἴκῳ Σαουλ καὶ ποιήσω μετ’ αὐτοῦ ἔλεος ἕνεκεν Ιωναθαν. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 9.1 (VUL) | et dixit David putasne est aliquis qui remanserit de domo Saul ut faciam cum eo misericordiam propter Ionathan |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 9.1 (SWA) | Kisha Daudi akasema, Je! Amesalia mtu mmoja katika nyumba ya Sauli, nipate kumtendea mema kwa ajili ya Yonathani? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 9.1 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד הֲכִ֣י יֶשׁ־עֹ֔וד אֲשֶׁ֥ר נֹותַ֖ר לְבֵ֣ית שָׁא֑וּל וְאֶעֱשֶׂ֤ה עִמֹּו֙ חֶ֔סֶד בַּעֲב֖וּר יְהֹונָתָֽן׃ |