2 Samuel 9.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 9.6 (LSG) | Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit : Mephiboscheth ! Et il répondit : Voici ton serviteur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 9.6 (NEG) | Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit : Mephiboscheth ! Et il répondit : Voici ton serviteur. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 9.6 (S21) | Mephibosheth, fils de Jonathan et petit-fils de Saül, vint vers David, tomba le visage contre terre et se prosterna. David dit : « Mephibosheth ! » Il répondit : « Me voici, je suis ton serviteur. » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 9.6 (LSGSN) | Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna . David dit : Mephiboscheth ! Et il répondit : Voici ton serviteur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 9.6 (BAN) | Et quand Méphiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül, fut arrivé auprès de David, il tomba sur sa face et se prosterna. Et David dit : Méphiboseth ! Et il dit : Voici ton serviteur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 9.6 (SAC) | Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, étant venu devant David, lui fit une profonde révérence en se prosternant en terre. David lui dit : Miphiboseth ! Il lui répondit : Me voici pour vous servir. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 9.6 (MAR) | Et quand Méphiboseth, le fils de Jonathan fils de Saül, fut venu vers David, il s’inclina sur son visage, et se prosterna. Et David dit : Méphiboseth ; et il répondit : Voici ton serviteur. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 9.6 (OST) | Or quand Méphibosheth, le fils de Jonathan, fils de Saül, fut venu vers David, il se jeta sur sa face et se prosterna. Et David dit : Méphibosheth ! Il répondit : Voici ton serviteur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 9.6 (CAH) | Méphibosheth, fils de Ionathane, fils de Schaoul, vint vers David, se jeta sur la face, et se prosterna. David dit : Méphiboscheth ! Celui-ci répondit : Voici ton serviteur. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 9.6 (GBT) | Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, étant venu devant David, lui fit un profond salut, en se prosternant la face contre terre. David lui dit : Miphiboseth. Il lui répondit : Me voici, moi, votre serviteur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 9.6 (PGR) | Et Mephiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül, arrivé auprès de David, s’inclina face contre terre et se prosterna. Et David dit : Mephiboseth ! Et celui-ci dit : Me voici pour te servir ! |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 9.6 (LAU) | Et Méphibosceth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint vers David, et il se jeta sur sa face et se prosterna ; et David dit : Méphibosceth ! Et il dit : Voici ton esclave. |
Darby (1885) | 2 Samuel 9.6 (DBY) | Et Mephibosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint vers David, et il tomba sur sa face et se prosterna. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 9.6 (TAN) | En arrivant devant David, Mephiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül, tomba sur sa face et se prosterna. "Mephiboseth ?" dit David. Il répondit : "C’est ton serviteur." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 9.6 (VIG) | Et (Mais) lorsque Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, fut venu devant David, il se prosterna le visage contre terre. David lui dit : Miphiboseth ? Il lui répondit : Me voici, pour vous obéir. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 9.6 (FIL) | Et lorsque Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, fut venu devant David, il se prosterna le visage contre terre. David lui dit : Miphiboseth? Il lui répondit : Me voici, pour vous obéir. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 9.6 (CRA) | Arrivé auprès de David, Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, tomba sur sa face et se prosterna. Et David dit : « Miphiboseth ! » Il répondit : « Voici ton serviteur. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 9.6 (BPC) | En arrivant auprès de David, Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, tomba sur sa face et se prosterna. David dit : “Miphiboseth !” Il répondit : “Voici ton serviteur.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 9.6 (AMI) | Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, étant venu devant David, lui fit une profonde révérence en se prosternant à terre. David lui dira : Miphiboseth ? Il lui répondit : Me voici, pour vous servir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 9.6 (LXX) | καὶ παραγίνεται Μεμφιβοσθε υἱὸς Ιωναθαν υἱοῦ Σαουλ πρὸς τὸν βασιλέα Δαυιδ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ Μεμφιβοσθε καὶ εἶπεν ἰδοὺ ὁ δοῦλός σου. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 9.6 (VUL) | cum autem venisset Mifiboseth filius Ionathan filii Saul ad David corruit in faciem suam et adoravit dixitque David Mifiboseth qui respondit adsum servus tuus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 9.6 (SWA) | Basi Mefiboshethi, mwana wa Yonathani, mwana wa Sauli akaenda kwa Daudi, akaanguka kifudifudi, akasujudu. Daudi akasema, Mefiboshethi! Naye akaitika, Mimi hapa, mtumwa wako! |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 9.6 (BHS) | וַ֠יָּבֹא מְפִיבֹ֨שֶׁת בֶּן־יְהֹונָתָ֤ן בֶּן־שָׁאוּל֙ אֶל־דָּוִ֔ד וַיִּפֹּ֥ל עַל־פָּנָ֖יו וַיִּשְׁתָּ֑חוּ וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ מְפִיבֹ֔שֶׁת וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּ֥ה עַבְדֶּֽךָ׃ |