1 Rois 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 1.18 (LSG) | Et maintenant voici, Adonija règne ! Et tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 1.18 (NEG) | Et maintenant voici, Adonija règne ! Et tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur ! |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 1.18 (S21) | Et maintenant, voici que c’est Adonija qui est devenu roi et tu ne le sais pas, mon seigneur le roi ! |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 1.18 (LSGSN) | Et maintenant voici, Adonija règne ! Et tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 1.18 (BAN) | Et maintenant, voici, Adonija s’est fait roi ; et maintenant, ô roi, mon seigneur, tu l’ignores ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 1.18 (SAC) | Cependant voilà Adonias qui s’est fait roi, sans que vous le sachiez, ô roi, mon seigneur ! |
David Martin (1744) | 1 Rois 1.18 (MAR) | Mais maintenant voici, Adonija a été fait Roi, et tu n’en sais rien, ô Roi, mon Seigneur ! |
Ostervald (1811) | 1 Rois 1.18 (OST) | Mais maintenant, voici, c’est Adonija qui est roi, et tu n’en sais rien, ô roi, mon seigneur ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 1.18 (CAH) | Et maintenant voici, Adoniah est devenu roi, et toi, mon Seigneur, ô, roi, tu ne le sais pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 1.18 (GBT) | Et voilà qu’Adonias règne, sans que vous le sachiez, ô roi, mon seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 1.18 (PGR) | et maintenant voilà que Adonia est Roi ; et cependant, ô Roi, mon Seigneur, tu l’ignores. Et il a tué des bœufs et des veaux gras et des moutons en quantité ; |
Lausanne (1872) | 1 Rois 1.18 (LAU) | Et maintenant, voici, Adonija règne ; et maintenant, ô roi, mon seigneur, |
Darby (1885) | 1 Rois 1.18 (DBY) | Et maintenant, voici Adonija règne ; et maintenant, ô roi, mon seigneur, tu ne le sais pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 1.18 (TAN) | Et maintenant, voici qu’Adonias règne et, à l’heure présente, seigneur, tu l’ignores ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 1.18 (VIG) | Cependant voilà qu’Adonias s’est fait roi, sans que vous le sachiez, ô roi mon seigneur. |
Fillion (1904) | 1 Rois 1.18 (FIL) | Cependant voilà qu’Adonias s’est fait roi, sans que vous le sachiez, ô roi mon seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 1.18 (CRA) | Et maintenant, voici qu’Adonias est devenu roi, et cependant, toi, ô roi mon seigneur, tu l’ignores ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 1.18 (BPC) | Et maintenant, voici qu’Adonias est devenu roi, et cependant toi, ô mon seigneur le roi, tu l’ignores ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 1.18 (AMI) | Cependant, voilà Adonias qui s’est fait roi, sans que vous le sachiez, ô roi, mon seigneur ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 1.18 (LXX) | καὶ νῦν ἰδοὺ Αδωνιας ἐβασίλευσεν καὶ σύ κύριέ μου βασιλεῦ οὐκ ἔγνως. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 1.18 (VUL) | et ecce nunc Adonias regnavit te domine mi rex ignorante |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 1.18 (SWA) | Na sasa, angalia, Adonia anamiliki; na wewe, bwana wangu mfalme, huna habari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 1.18 (BHS) | וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אֲדֹנִיָּ֖ה מָלָ֑ךְ וְעַתָּ֛ה אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יָדָֽעְתָּ׃ |