1 Rois 1.44 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 1.44 (LSG) | Il a envoyé avec lui le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 1.44 (NEG) | Il a envoyé avec lui le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 1.44 (S21) | Il a envoyé avec lui le prêtre Tsadok, le prophète Nathan ainsi que Benaja, le fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 1.44 (LSGSN) | Il a envoyé avec lui le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 1.44 (BAN) | Le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaïa, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 1.44 (SAC) | Il a envoyé avec lui le grand prêtre Sadoc, le prophète Nathan, Banaïas, fils de Joïada, les Céréthiens et les Phéléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
David Martin (1744) | 1 Rois 1.44 (MAR) | Et le Roi a envoyé avec lui Tsadok le Sacrificateur, Nathan le Prophète, Bénaja fils de Jéhojadah, et les Kéréthiens, et les Péléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du Roi. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 1.44 (OST) | Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, Nathan, le prophète, Bénaja, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens ; et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 1.44 (CAH) | Il a envoyé avec lui Tsadok le cohène, Nathane le prophète, Benayahoa, fils de Yehoyada, les Crethi et les Pelethi, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 1.44 (GBT) | Il a envoyé avec lui le grand prêtre Sadoc, le prophète Nathan, Banaïas, fils de Joïada, les Céréthiens et les Phéléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 1.44 (PGR) | Et le Roi a envoyé avec lui le Prêtre Tsadoc et le prophète Nathan et Benaïa, fils de Joïada, et les satellites et les coureurs et ils lui ont donné pour monture le mulet du Roi, |
Lausanne (1872) | 1 Rois 1.44 (LAU) | Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaïa, fils de Joïada, et les Kéréthiens, et les Péléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Darby (1885) | 1 Rois 1.44 (DBY) | Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada, et les Keréthiens, et les Peléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 1.44 (TAN) | Il a envoyé, pour l’accompagner, le pontife Çadok, le prophète Nathan, Benaïahou, fils de Joïada, les Kerêthi et Pelêthi, et on l’a fait monter sur la mule du roi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 1.44 (VIG) | Il a envoyé avec lui le (grand) prêtre Sadoc, le prophète Nathan, Banaïas, fils de Joïada, les Céréthiens et les Phéléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Fillion (1904) | 1 Rois 1.44 (FIL) | Il a envoyé avec lui le grand prêtre Sadoc, le prophète Nathan, Banaïas fils de Joïada, les Céréthiens et les Phéléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 1.44 (CRA) | Le roi a envoyé avec lui le prêtre Sadoc, Nathan le prophète, Banaïas, fils de Joïadas, les Céréthiens et les Phéléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 1.44 (BPC) | Le roi a envoyé avec lui le prêtre Sadoc, Nathan le prophète, et Banaïas, fils de Joïada, avec les Céréthiens et les Phéléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 1.44 (AMI) | Il a envoyé avec lui le grand prêtre Sadoc, le prophète Nathan, Banaïas, fils de Joïada, les Céréthiens et les Phéléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 1.44 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς μετ’ αὐτοῦ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα καὶ Ναθαν τὸν προφήτην καὶ Βαναιαν υἱὸν Ιωδαε καὶ τὸν χερεθθι καὶ τὸν φελεθθι καὶ ἐπεκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἡμίονον τοῦ βασιλέως. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 1.44 (VUL) | misitque cum eo Sadoc sacerdotem et Nathan prophetam et Banaiam filium Ioiadae et Cherethi et Felethi et inposuerunt eum super mulam regis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 1.44 (SWA) | Tena mfalme alipeleka pamoja naye Sadoki, kuhani, na Nathani, nabii, na Benaya, mwana wa Yehoyada, na Wakerethi, na Wapelethi, wakampandisha juu ya nyumbu wa mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 1.44 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֣ח אִתֹּֽו־הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־צָדֹ֨וק הַכֹּהֵ֜ן וְאֶת־נָתָ֣ן הַנָּבִ֗יא וּבְנָיָ֨הוּ֙ בֶּן־יְהֹ֣ויָדָ֔ע וְהַכְּרֵתִ֖י וְהַפְּלֵתִ֑י וַיַּרְכִּ֣בוּ אֹתֹ֔ו עַ֖ל פִּרְדַּ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ |