1 Rois 1.53 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 1.53 (LSG) | Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l’autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 1.53 (NEG) | Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l’autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 1.53 (S21) | Puis le roi Salomon envoya des hommes le faire descendre de l’autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon et Salomon lui dit : « Va chez toi ! » |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 1.53 (LSGSN) | Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l’autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 1.53 (BAN) | Et le roi Salomon envoya des gens qui le firent descendre de l’autel ; et Adonija vint et se prosterna devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit : Va dans ta maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 1.53 (SAC) | Le roi Salomon envoya donc vers Adonias, et le fit tirer de l’autel : et Adonias s’étant présenté devant le roi Salomon, l’adora ; et Salomon lui dit : Allez-vous-en en votre maison. |
David Martin (1744) | 1 Rois 1.53 (MAR) | Alors le Roi Salomon envoya, et on le ramena de l’autel, et il vint, et se prosterna devant le Roi Salomon ; et Salomon lui dit : Va-t’en en ta maison. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 1.53 (OST) | Et le roi Salomon envoya, et le fit ramener de l’autel ; et il vint se prosterner devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit : Va-t’en dans ta maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 1.53 (CAH) | Le roi Schelomo envoya et le fit descendre de dessus l’autel ; il vint et se prosterna devant le roi Schelomo. Schelomo lui dit : Va-t’en en ta maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 1.53 (GBT) | Le roi Salomon envoya donc vers Adonias et le fit retirer de l’autel ; et Adonias s’étant présenté devant le roi Salomon, l’adora ; et Salomon lui dit : Allez en votre maison |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 1.53 (PGR) | Là-dessus le Roi Salomon envoya des gens pour le faire descendre de l’Autel, et il se présenta et il se prosterna devant le Roi Salomon et Salomon lui dit : Va dans ta maison. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 1.53 (LAU) | Et le roi Salomon envoya [des gens], et ils le firent descendre de l’autel. et il vint et se prosterna devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit : Va-t’en dans ta maison. |
Darby (1885) | 1 Rois 1.53 (DBY) | Et le roi Salomon envoya, et on le fit descendre de l’autel. Et il vint et se prosterna devant le roi Salomon ; et Salomon lui dit : Va dans ta maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 1.53 (TAN) | Le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l’autel, et il vint se prosterner devant le roi Salomon, qui lui dit : "Rentre en ta demeure." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 1.53 (VIG) | Le roi Salomon envoya donc vers Adonias, et le fit tirer de l’autel ; et Adonias, s’étant présenté devant le roi Salomon, l’adora ; et Salomon lui dit : Va dans ta maison. |
Fillion (1904) | 1 Rois 1.53 (FIL) | Le roi Salomon envoya donc vers Adonias, et le fit tirer de l’autel; et Adonias, s’étant présenté devant le roi Salomon, l’adora; et Salomon lui dit : Allez dans votre maison. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 1.53 (CRA) | Et le roi Salomon envoya des gens qui le firent descendre d’auprès de l’autel. Et Adonias vint se prosterner devant le roi Salomon ; et Salomon lui dit : « Va dans ta maison. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 1.53 (BPC) | Le roi Salomon envoya des gens qui firent descendre Adonias de l’autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 1.53 (AMI) | Le roi Salomon envoya donc vers Adonias, et le fit tirer de l’autel. Et Adonias, s’étant présenté devant le roi Salomon, se prosterna devant lui ; et Salomon lui dit : Allez-vous-en en votre maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 1.53 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων καὶ κατήνεγκεν αὐτὸν ἀπάνωθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ εἰσῆλθεν καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαλωμων δεῦρο εἰς τὸν οἶκόν σου. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 1.53 (VUL) | misit ergo rex Salomon et eduxit eum ab altari et ingressus adoravit regem Salomonem dixitque ei Salomon vade in domum tuam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 1.53 (SWA) | Basi mfalme Sulemani akatuma watu, wakamtelemsha toka madhabahuni. Naye akaja, akamwinamia mfalme Sulemani; naye Sulemani akamwambia, Enenda nyumbani kwako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 1.53 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וַיֹּרִדֻ֨הוּ֙ מֵעַ֣ל הַמִּזְבֵּ֔חַ וַיָּבֹ֕א וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּֽאמֶר־לֹ֥ו שְׁלֹמֹ֖ה לֵ֥ךְ לְבֵיתֶֽךָ׃ פ |