1 Rois 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 10.17 (LSG) | et trois cents autres boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 10.17 (NEG) | et trois cents autres boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 10.17 (S21) | et 300 autres boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa près de 2 kilos d’or. Il les plaça dans la maison de la forêt du Liban. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 10.17 (LSGSN) | et trois cents autres boucliers d’or battu , pour chacun desquels il employa trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 10.17 (BAN) | et trois cents petits boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 10.17 (SAC) | Il fit aussi trois cents autres boucliers de fin or plus petits ; chacun de ces boucliers était revêtu de trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison du bois du Liban. |
David Martin (1744) | 1 Rois 10.17 (MAR) | Et trois cents autres boucliers d’or étendu au marteau, employant trois mines d’or pour chaque bouclier ; et le Roi les mit dans la maison du parc du Liban. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 10.17 (OST) | Et trois cents boucliers plus petits, d’or battu, employant trois mines d’or pour chaque bouclier ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 10.17 (CAH) | Et trois cents (autres) boucliers d’or battu, employant trois mines d’or à un bouclier, et le roi les mit dans la maison de la forêt du Libanone. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 10.17 (GBT) | Il fit aussi trois cents boucliers moindres, de fin or ; chaque bouclier était revêtu de trois cents mines d’or, et le roi les plaça dans la Maison du Bois du Liban. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 10.17 (PGR) | et trois cents rondaches d’or laminé, plaquant chaque rondache de trois mines d’or ; et le Roi les plaça dans la Maison de la Forêt du Liban. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 10.17 (LAU) | et trois cents petits boucliers d’or battu, employant pour{Héb. faisant monter sur.} chaque bouclier trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban. |
Darby (1885) | 1 Rois 10.17 (DBY) | et trois cents petits boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 10.17 (TAN) | et trois cents autres boucliers en or fin, exigeant trois mines d’or chacun. Le roi les fit placer dans la "maison de la Forêt du Liban". |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 10.17 (VIG) | Il fit aussi trois cents boucliers plus petits de fin or (épuré) ; chacun de ces boucliers était revêtu de trois cents mines d’or, et le roi les mit dans la maison du bois du Liban. |
Fillion (1904) | 1 Rois 10.17 (FIL) | Il fit aussi trois cents boucliers plus petits de fin or; chacun de ces boucliers était revêtu de trois cents mines d’or, et le roi les mit dans la maison du bois du Liban. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 10.17 (CRA) | et trois cents petits boucliers d’or battu, employant trois mines d’or pour chaque bouclier ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 10.17 (BPC) | et trois cents petits boucliers d’or, pour chacun desquels il employa trois mines d’or, et le roi les plaça dans la Maison de la Forêt du Liban. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 10.17 (AMI) | Il fit aussi trois cents autres boucliers d’or battu plus petits ; chacun de ces boucliers équivalait à trois mines d’or, et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 10.17 (LXX) | καὶ τριακόσια ὅπλα χρυσᾶ ἐλατά τρεῖς μναῖ χρυσίου ἐνῆσαν εἰς τὸ ὅπλον τὸ ἕν καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς οἶκον δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 10.17 (VUL) | et trecentas peltas ex auro probato trecentae minae auri unam peltam vestiebant posuitque ea rex in domo silvae Libani |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 10.17 (SWA) | Na vigao mia tatu vya dhahabu iliyofuliwa; kila kigao kimoja kilipata mane tatu za dhahabu. Mfalme akaviweka katika nyumba ya mwitu wa Lebanoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 10.17 (BHS) | וּשְׁלֹשׁ־מֵאֹ֤ות מָֽגִנִּים֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט שְׁלֹ֤שֶׁת מָנִים֙ זָהָ֔ב יַעֲלֶ֖ה עַל־הַמָּגֵ֣ן הָאֶחָ֑ת וַיִּתְּנֵ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בֵּ֖ית יַ֥עַר הַלְּבָנֹֽון׃ פ |