1 Rois 10.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 10.16 (LSG) | Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 10.16 (NEG) | Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or, |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 10.16 (S21) | Le roi Salomon fit 200 grands boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa 7 kilos d’or, |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 10.16 (LSGSN) | Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu , pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 10.16 (BAN) | Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 10.16 (SAC) | Le roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’un or très-pur ; il donna pour chaque bouclier six cents sicles d’or. |
David Martin (1744) | 1 Rois 10.16 (MAR) | Le Roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’or étendu au marteau, employant six cents [pièces] d’or pour chaque bouclier. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 10.16 (OST) | Le roi Salomon fit aussi deux cents boucliers d’or battu, employant six cents sicles d’or pour chaque bouclier ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 10.16 (CAH) | Le roi Schelomo fit deux cents grands boucliers d’or battu ; employant six cents (pièces) d’or à un bouclier ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 10.16 (GBT) | Le roi Salomon fit aussi deux cents boucliers d’or très-pur ; il donna pour chaque bouclier six cents sicles d’or. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 10.16 (PGR) | Et le Roi Salomon fit deux cents boucliers d’or laminé, plaquant chaque bouclier de six cents sicles d’or, |
Lausanne (1872) | 1 Rois 10.16 (LAU) | Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, employant pour{Héb. faisant monter sur.} chaque bouclier six cents [sicles] d’or, |
Darby (1885) | 1 Rois 10.16 (DBY) | Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier six cents sicles d’or, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 10.16 (TAN) | Le roi Salomon fit confectionner deux cents boucliers longs en or fin, dont six cents sicles d’or furent employés pour chaque bouclier ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 10.16 (VIG) | Le roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’un or très pur ; il donna pour chaque bouclier six cents sicles d’or. |
Fillion (1904) | 1 Rois 10.16 (FIL) | Le roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’un or très pur; il donna pour chaque bouclier six cents sicles d’or. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 10.16 (CRA) | Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, employant six cents sicles d’or pour chaque bouclier, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 10.16 (BPC) | Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 10.16 (AMI) | Le roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’or battu, et donna pour chaque bouclier six cents sicles d’or. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 10.16 (LXX) | καὶ ἐποίησεν Σαλωμων τριακόσια δόρατα χρυσᾶ ἐλατά τριακόσιοι χρυσοῖ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸ δόρυ τὸ ἕν. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 10.16 (VUL) | fecit quoque rex Salomon ducenta scuta de auro puro sescentos auri siclos dedit in lamminas scuti unius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 10.16 (SWA) | Mfalme Sulemani akafanya ngao mia mbili za dhahabu iliyofuliwa; kila ngao moja ilipata shekeli mia sita za dhahabu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 10.16 (BHS) | וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מָאתַ֥יִם צִנָּ֖ה זָהָ֣ב שָׁח֑וּט שֵׁשׁ־מֵאֹ֣ות זָהָ֔ב יַעֲלֶ֖ה עַל־הַצִּנָּ֥ה הָאֶחָֽת׃ |