1 Rois 10.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 10.22 (LSG) | Car le roi avait en mer des navires de Tarsis avec ceux de Hiram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 10.22 (NEG) | Car le roi avait en mer des navires de Tarsis avec ceux de Hiram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 10.22 (S21) | En effet, le roi avait des bateaux long-courriers en mer avec ceux de Hiram. Tous les 3 ans les bateaux long-courriers arrivaient, chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 10.22 (LSGSN) | Car le roi avait en mer des navires de Tarsis avec ceux de Hiram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 10.22 (BAN) | Car le roi avait sur mer une flotte de Tharsis, avec la flotte de Hiram ; et tous les trois ans arrivait la flotte de Tharsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 10.22 (SAC) | parce que sa flotte, avec celle du roi Hiram, faisait voile de trois ans en trois ans, et allait en Tharsis ; d’où elle rapportait de l’or, de l’argent, des dents d’éléphant, des singes et des paons. |
David Martin (1744) | 1 Rois 10.22 (MAR) | Car le Roi avait sur mer la flotte de Tarsis avec la flotte d’Hiram ; [et] en trois ans une [fois] la flotte de Tarsis revenait, qui apportait de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes, et des paons. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 10.22 (OST) | Car le roi avait sur la mer une flotte de Tarsis, avec la flotte de Hiram ; et, tous les trois ans une fois, la flotte de Tarsis venait, apportant de l’or, de l’argent, des dents d’éléphant, des singes et des paons. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 10.22 (CAH) | Car le roi avait sur mer un vaisseau de Tarschisch, avec le vaisseau de ’Hirame ; une fois tous les trois ans le vaisseau de Tarschisch revenait chargé d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 10.22 (GBT) | Parce que la flotte du roi, avec celle du roi Hiram, de trois ans en trois ans, faisait voile pour Tharsis, d’où elle rapportait de l’or, de l’argent, des dents d’éléphant, des singes et des paons. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 10.22 (PGR) | Car le Roi avait en mer une flotte de Tharsis de conserve avec la flotte d’Hiram ; une fois, en trois ans arrivait la flotte de Tharsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire et des singes et des paons. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 10.22 (LAU) | Car le roi avait en mer une flotte de Tarscis avec la flotte de Hiram ; une fois en trois ans la flotte de Tarscis arrivait, apportant de l’or et de l’argent, des dents d’éléphant, des singes et des paons. |
Darby (1885) | 1 Rois 10.22 (DBY) | Car la flotte de Tarsis qu’avait le roi, tenait la mer avec la flotte de Hiram ; une fois tous les trois ans la flotte de Tarsis venait, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, et des singes et des paons. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 10.22 (TAN) | De fait, le roi avait une flotte à destination de Tarsis, naviguant avec la flotte de Hiram, et qui revenait tous les trois ans avec une cargaison d’or et d’argent, d’ivoire, de singes et de paons. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 10.22 (VIG) | parce que sa flotte avec celle d’Hiram faisait voile de trois ans en trois ans, et allait à Tharsis, d’où elle rapportait de l’or, de l’argent, des dents d’éléphant, des singes et des paons. |
Fillion (1904) | 1 Rois 10.22 (FIL) | parce que sa flotte avec celle d’Hiram faisait voile de trois ans en trois ans, et allait à Tharsis, d’où elle rapportait de l’or, de l’argent, des dents d’éléphant, des singes et des paons. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 10.22 (CRA) | Car le roi avait en mer des vaisseaux de Tharsis avec les vaisseaux de Hiram ; une fois tous les trois ans, les vaisseaux de Tharsis arrivaient, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 10.22 (BPC) | Car le roi avait en mer des vaisseaux de Tharsis avec les vaisseaux de Hiram : une fois tous les trois ans, les vaisseaux de Tharsis arrivaient, apportant de l’or, de l’argent, des dents d’éléphant, des singes et des paons. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 10.22 (AMI) | parce que sa flotte avec celle du roi Hiram faisait voile de trois ans en trois ans, et allait en Tharsis d’où elle rapportait de l’or, de l’argent, des dents d’éléphants, des singes et des paons. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Rois 10.22 (VUL) | quia classis regis per mare cum classe Hiram semel per tres annos ibat in Tharsis deferens inde aurum et argentum dentes elefantorum et simias et pavos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 10.22 (SWA) | Kwa kuwa mfalme alikuwa na merikebu za Tarshishi baharini pamoja na merikebu za Hiramu; mara moja katika miaka mitatu huja merikebu za Tarshishi, zikileta dhahabu, na fedha, na pembe, na nyani, na tausi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 10.22 (BHS) | כִּי֩ אֳנִ֨י תַרְשִׁ֤ישׁ לַמֶּ֨לֶךְ֙ בַּיָּ֔ם עִ֖ם אֳנִ֣י חִירָ֑ם אַחַת֩ לְשָׁלֹ֨שׁ שָׁנִ֜ים תָּבֹ֣וא׀ אֳנִ֣י תַרְשִׁ֗ישׁ נֹֽשְׂאֵת֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף שֶׁנְהַבִּ֥ים וְקֹפִ֖ים וְתֻכִּיִּֽים׃ |