1 Rois 10.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 10.8 (LSG) | Heureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 10.8 (NEG) | Heureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse ! |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 10.8 (S21) | Heureux tes hommes, heureux tes serviteurs, puisqu’ils sont constamment devant toi et peuvent bénéficier de ta sagesse ! |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 10.8 (LSGSN) | Heureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 10.8 (BAN) | Heureux sont tes gens ! Heureux tes serviteurs, que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi, écoutant ta sagesse ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 10.8 (SAC) | Heureux ceux qui sont à vous ; heureux vos serviteurs, qui jouissent toujours de votre présence, et qui écoutent votre sagesse ! |
David Martin (1744) | 1 Rois 10.8 (MAR) | Ô que bienheureux sont tes gens ! ô que bienheureux sont tes serviteurs qui se tiennent continuellement devant toi, et qui écoutent ta sagesse ! |
Ostervald (1811) | 1 Rois 10.8 (OST) | Heureux tes gens ! heureux tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi et qui écoutent ta sagesse ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 10.8 (CAH) | Heureux tes gens, heureux tes serviteurs ! ceux qui se tiennent toujours près de toi, qui entendent ta sagesse ! |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 10.8 (GBT) | Heureux ceux qui sont à vous ! heureux vos serviteurs qui sont toujours en votre présence, et écoutent votre sagesse ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 10.8 (PGR) | Heureux ton monde ! heureux tes serviteurs que voilà en permanence debout devant toi, auditeurs de ta sagesse ! |
Lausanne (1872) | 1 Rois 10.8 (LAU) | Heureux tes gens, heureux tes esclaves que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse ! |
Darby (1885) | 1 Rois 10.8 (DBY) | Heureux tes gens, heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 10.8 (TAN) | Heureux tes gens, heureux tes serviteurs que voici, qui t’entourent sans cesse et entendent tes sages paroles ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 10.8 (VIG) | Heureux vos gens, heureux vos serviteurs, qui jouissent toujours de votre présence, et qui entendent votre sagesse ! |
Fillion (1904) | 1 Rois 10.8 (FIL) | Heureux vos gens, heureux vos serviteurs, qui jouissent toujours de votre présence, et qui entendent votre sagesse! |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 10.8 (CRA) | Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 10.8 (BPC) | Heureux tes sujets, heureux tes serviteurs, qui se trouvent constamment en ta présence et entendent ta sagesse ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 10.8 (AMI) | Heureux ceux qui sont à vous ; heureux vos serviteurs qui jouissent toujours de votre présence et qui écoutent votre sagesse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 10.8 (LXX) | μακάριαι αἱ γυναῖκές σου μακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐνώπιόν σου δι’ ὅλου οἱ ἀκούοντες πᾶσαν τὴν φρόνησίν σου. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 10.8 (VUL) | beati viri tui et beati servi tui hii qui stant coram te semper et audiunt sapientiam tuam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 10.8 (SWA) | Heri watu wako, na heri watumishi hawa wako, wasimamao mbele yako siku zote, wakisikia hekima yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 10.8 (BHS) | אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ אַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָֽעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֨יךָ֙ תָּמִ֔יד הַשֹּׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽךָ׃ |