1 Rois 11.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 11.36 (LSG) | je laisserai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 11.36 (NEG) | je laisserai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 11.36 (S21) | Je laisserai une tribu à son fils afin que mon serviteur David ait toujours un successeur devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y établir mon nom. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 11.36 (LSGSN) | je laisserai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 11.36 (BAN) | et je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 11.36 (SAC) | et j’en donnerai une tribu à son fils, afin qu’il demeure toujours à mon serviteur David une lampe qui luise devant moi dans la ville de Jérusalem, que j’ai choisie afin que mon nom y soit honoré. |
David Martin (1744) | 1 Rois 11.36 (MAR) | Et j’en donnerai une Tribu à son fils, afin que David mon serviteur ait une Lampe à toujours devant moi dans Jérusalem, qui est la ville que j’ai choisie pour y mettre mon Nom. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 11.36 (OST) | Et je t’en donnerai dix tribus ; et je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 11.36 (CAH) | Je donnerai à son fils une tribu, afin que David mon serviteur ait toujours une consistance devant moi, à Ierouschalaïme, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 11.36 (GBT) | Je laisserai une tribu à son fils, afin qu’il reste à mon serviteur David une lampe qui brille toujours devant moi dans la ville de Jérusalem, que j’ai choisie pour y établir mon nom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 11.36 (PGR) | je lui laisserai une Tribu, afin que mon serviteur David ait dans tous les temps une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que je me suis choisie pour y placer mon Nom. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 11.36 (LAU) | Et je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon esclave, ait à toujours une lampe devant ma face à Jérusalem, la ville que je me suis choisie pour y mettre mon Nom. |
Darby (1885) | 1 Rois 11.36 (DBY) | et je donnerai une tribu à son fils, afin qu’il y ait toujours une lampe pour David, mon serviteur, devant moi, à Jérusalem, la ville que je me suis choisie pour y placer mon nom. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 11.36 (TAN) | laissant à son fils une tribu, pour que mon serviteur David conserve une possession permanente devant moi dans Jérusalem, la ville que j’ai élue pour y faire régner mon nom. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 11.36 (VIG) | et je donnerai une tribu à son fils, afin qu’il demeure toujours à mon serviteur David une lampe qui luise devant moi dans la ville de Jérusalem, que j’ai choisie pour y établir mon nom. |
Fillion (1904) | 1 Rois 11.36 (FIL) | et Je donnerai une tribu à son fils, afin qu’il demeure toujours à Mon serviteur David une lampe qui luise devant Moi dans la ville de Jérusalem, que J’ai choisie pour y établir Mon nom. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 11.36 (CRA) | Je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 11.36 (BPC) | et à son fils j’en donnerai une, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 11.36 (AMI) | et j’en donnerai une tribu à son fils, afin qu’il demeure toujours à mon serviteur David une lampe qui luise devant moi, dans la ville de Jérusalem que j’ai choisie, afin que mon nom y soit honoré. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 11.36 (LXX) | τῷ δὲ υἱῷ αὐτοῦ δώσω τὰ δύο σκῆπτρα ὅπως ᾖ θέσις τῷ δούλῳ μου Δαυιδ πάσας τὰς ἡμέρας ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν Ιερουσαλημ τῇ πόλει ἣν ἐξελεξάμην ἐμαυτῷ τοῦ θέσθαι ὄνομά μου ἐκεῖ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 11.36 (VUL) | filio autem eius dabo tribum unam ut remaneat lucerna David servo meo cunctis diebus coram me in Hierusalem civitatem quam elegi ut esset nomen meum ibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 11.36 (SWA) | Nami nitampa mwana wake kabila moja, ili Daudi, mtumishi wangu, apate kuwa na taa siku zote mbele zangu katika Yerusalemu, mji ule niliouchagua niweke jina langu huko. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 11.36 (BHS) | וְלִבְנֹ֖ו אֶתֵּ֣ן שֵֽׁבֶט־אֶחָ֑ד לְמַ֣עַן הֱיֹֽות־נִ֣יר לְדָֽוִיד־עַ֠בְדִּי כָּֽל־הַיָּמִ֤ים׀ לְפָנַי֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי לִ֔י לָשׂ֥וּם שְׁמִ֖י שָֽׁם׃ |