1 Rois 13.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 13.32 (LSG) | Car elle s’accomplira, la parole qu’il a criée, de la part de l’Éternel, contre l’autel de Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 13.32 (NEG) | Car elle s’accomplira, la parole qu’il a criée, de la part de l’Éternel, contre l’autel de Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 13.32 (S21) | En effet, elle s’accomplira, la parole qu’il a criée, sur l’ordre de l’Éternel, contre l’autel de Béthel et contre tous les centres de hauts lieux présents dans les villes de Samarie. » |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 13.32 (LSGSN) | Car elle s’accomplira, la parole qu’il a criée , de la part de l’Éternel, contre l’autel de Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 13.32 (BAN) | Car elle s’accomplira certainement, la parole qu’il a prononcée de la part de l’Éternel contre l’autel qui est à Béthel et contre toutes les maisons des hauts-lieux qui sont dans les villes de Samarie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 13.32 (SAC) | Car ce qu’il a prédit de la part du Seigneur contre l’autel qui est à Béthel, et contre tous les temples des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie, arrivera très-certainement. |
David Martin (1744) | 1 Rois 13.32 (MAR) | Car ce qu’il a prononcé à haute voix selon la parole de l’Éternel contre l’autel qui est à Bethel, et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie, arrivera infailliblement. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 13.32 (OST) | Car elle s’accomplira certainement la parole qu’il a prononcée à voix haute, de la part de l’Éternel, contre l’autel qui est à Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 13.32 (CAH) | Car certes elle arrivera la chose que, selon la parole de l’Éternel, il a proclamée contre l’autel qui est à Beth-El et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Schomrone (Samarie). |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 13.32 (GBT) | Car ce qu’il a prédit de la part du Seigneur contre l’autel de Béthel, et contre tous les temples des hauts lieux dans les villes de Samarie, arrivera très-certainement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 13.32 (PGR) | Car elle aura son effet, la menace qu’il a proclamée par ordre de l’Éternel contre l’autel de Béthel et contre tous les temples des hauteurs qui sont dans les villes de Samarie. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 13.32 (LAU) | Car elle arrivera, elle arrivera, la parole qu’il a criée, par la parole de l’Éternel, contre l’autel qui est à Béthel et contre toutes les maisons des hauts-lieux qui sont dans les villes de Samarie. |
Darby (1885) | 1 Rois 13.32 (DBY) | Car la parole qu’il a criée, par la parole de l’Éternel, contre l’autel qui est à Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie, arrivera certainement. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 13.32 (TAN) | car, certes, elle se réalisera la parole qu’il a prononcée, par l’ordre du Seigneur, sur l’autel qui est à Béthel et sur tous les temples des hauts-lieux qui sont dans les villes de Samarie..." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 13.32 (VIG) | Car ce qu’il a prédit de la part du Seigneur contre l’autel qui est à Béthel, et contre tous les temples des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie, arrivera très certainement. |
Fillion (1904) | 1 Rois 13.32 (FIL) | Car ce qu’il a prédit de la part du Seigneur contre l’autel qui est à Béthel, et contre tous les temples des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie, arrivera très certainement. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 13.32 (CRA) | Car elle s’accomplira la parole qu’il a criée, dans la parole de Yahweh, contre l’autel qui est à Béthel, et contre toutes les maisons de hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 13.32 (BPC) | Car certainement s’accomplira la parole qu’il a criée de la part de Yahweh contre l’autel de Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 13.32 (AMI) | Car ce qu’il a prédit de la part du Seigneur, contre l’autel qui est à Béthel et contre tous les temples des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie, arrivera très certainement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 13.32 (LXX) | ὅτι γινόμενον ἔσται τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν ἐν λόγῳ κυρίου ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ ἐν Βαιθηλ καὶ ἐπὶ τοὺς οἴκους τοὺς ὑψηλοὺς τοὺς ἐν Σαμαρείᾳ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 13.32 (VUL) | profecto enim veniet sermo quem praedixit in sermone Domini contra altare quod est in Bethel et contra omnia fana excelsorum quae sunt in urbibus Samariae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 13.32 (SWA) | Kwa maana neno hilo alilolia juu ya madhabahu katika Betheli, kwa neno la Bwana, na juu ya nyumba zote za mahali pa juu zilizo katika miji ya Samaria, hakika litatimizwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 13.32 (BHS) | כִּי֩ הָיֹ֨ה יִהְיֶ֜ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר קָרָא֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֣ר בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְעַל֙ כָּל־בָּתֵּ֣י הַבָּמֹ֔ות אֲשֶׁ֖ר בְּעָרֵ֥י שֹׁמְרֹֽון׃ פ |