1 Rois 13.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 13.8 (LSG) | L’homme de Dieu dit au roi : Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais pas avec toi. Je ne mangerai point de pain, et je ne boirai point d’eau dans ce lieu-ci ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 13.8 (NEG) | L’homme de Dieu dit au roi : Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais pas avec toi. Je ne mangerai point de pain, et je ne boirai point d’eau dans ce lieu-ci ; |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 13.8 (S21) | L’homme de Dieu répondit au roi : « Même si tu me donnais la moitié de ton palais, je ne viendrais pas avec toi. Je ne mangerai rien et je ne boirai rien à cet endroit, |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 13.8 (LSGSN) | L’homme de Dieu dit au roi : Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais pas avec toi. Je ne mangerai point de pain, et je ne boirai point d’eau dans ce lieu-ci ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 13.8 (BAN) | Et l’homme de Dieu dit au roi : Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais pas chez toi, et je ne mangerais ni ne boirais quoi que ce soit en ce lieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 13.8 (SAC) | L’homme de Dieu dit au roi : Quand vous me donneriez la moitié de votre maison, je n’irai point avec vous, et je ne mangerai point de pain, ni ne boirai point d’eau en ce lieu-ci. |
David Martin (1744) | 1 Rois 13.8 (MAR) | Mais l’homme de Dieu répondit au Roi : Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais point chez toi, et je ne mangerais point de pain, ni ne boirais d’eau en ce lieu-ci. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 13.8 (OST) | Mais l’homme de Dieu dit au roi : Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais pas chez toi, et je ne mangerais de pain ni ne boirais d’eau en ce lieu-ci. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 13.8 (CAH) | L’homme de Dieu dit au roi : Si tu me donnes la moitié de ta maison, je ne viendrai pas avec toi, et je ne mangerai point de pain, ni ne boirai point d’eau dans cet endroit. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 13.8 (GBT) | L’homme de Dieu répondit au roi : Quand vous me donneriez la moitié de votre maison, je n’irai point avec vous, et je ne mangerai point de pain, ni ne boirai point d’eau dans ce lieu-ci ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 13.8 (PGR) | Mais l’homme de Dieu dit au Roi : Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais pas avec toi ; d’ailleurs je ne mangerai point de pain et ne boirai point d’eau en ce lieu-ci, |
Lausanne (1872) | 1 Rois 13.8 (LAU) | Et l’homme de Dieu dit au roi : Quand tu me donnerais la moitié de ta maison je n’entrerais pas avec toi ; et je ne mangerai point de pain et je ne boirai point d’eau en ce lieu-ci. |
Darby (1885) | 1 Rois 13.8 (DBY) | Et l’homme de Dieu dit au roi : Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’irais pas avec toi ; et je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau dans ce lieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 13.8 (TAN) | L’homme de Dieu répondit au roi : "Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’irais point avec toi ; je ne mangerai ni ne boirai ici. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 13.8 (VIG) | L’homme de Dieu dit au roi : Quand vous me donneriez la moitié de votre maison, je n’irai point avec vous, et je ne mangerai pas de pain, et ne boirai pas d’eau en ce lieu. |
Fillion (1904) | 1 Rois 13.8 (FIL) | L’homme de Dieu dit au roi : Quand vous me donneriez la moitié de votre maison, je n’irai point avec vous, et je ne mangerai pas de pain, et ne boirai pas d’eau en ce lieu. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 13.8 (CRA) | L’homme de Dieu répondit au roi : « Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais pas avec toi, et je ne mangerais pas de pain ni ne boirais d’eau dans ce lieu ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 13.8 (BPC) | Mais l’homme de Dieu dit au roi : “Quand tu me donnerais la moitié de ton palais, je n’entrerais pas chez toi et je ne mangerais pas de pain ni ne boirais d’eau en ce lieu-ci, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 13.8 (AMI) | L’homme de Dieu dit au roi : Quand vous me donneriez la moitié de votre maison, je n’irais point vers vous, et je ne mangerais point de pain, ni ne boirais point d’eau en ce lieu-ci. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 13.8 (LXX) | καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ πρὸς τὸν βασιλέα ἐάν μοι δῷς τὸ ἥμισυ τοῦ οἴκου σου οὐκ εἰσελεύσομαι μετὰ σοῦ οὐδὲ μὴ φάγω ἄρτον οὐδὲ μὴ πίω ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 13.8 (VUL) | responditque vir Dei ad regem si dederis mihi mediam partem domus tuae non veniam tecum nec comedam panem neque bibam aquam in loco isto |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 13.8 (SWA) | Mtu wa Mungu akamwambia mfalme, Ujaponipa nusu ya nyumba yako, sitaingia pamoja nawe, wala sitakula chakula, wala sitakunywa maji mahali hapa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 13.8 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר אִישׁ־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אִם־תִּתֶּן־לִי֙ אֶת־חֲצִ֣י בֵיתֶ֔ךָ לֹ֥א אָבֹ֖א עִמָּ֑ךְ וְלֹֽא־אֹ֤כַל לֶ֨חֶם֙ וְלֹ֣א אֶשְׁתֶּה־מַּ֔יִם בַּמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃ |