Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 13.9

1 Rois 13.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 13.9 (LSG)car cet ordre m’a été donné, par la parole de l’Éternel : Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d’eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.
1 Rois 13.9 (NEG)car cet ordre m’a été donné, par la parole de l’Éternel : Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d’eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.
1 Rois 13.9 (S21)car voici l’ordre qui m’a été donné dans une parole de l’Éternel : ‹ Tu ne mangeras rien et tu ne boiras rien, et tu ne prendras pas à ton retour le même chemin qu’à l’aller. › »
1 Rois 13.9 (LSGSN)car cet ordre m’a été donné , par la parole de l’Éternel : Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d’eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé .

Les Bibles d'étude

1 Rois 13.9 (BAN)Car voici l’ordre qui m’a été donné par la parole de l’Éternel : Tu ne mangeras et ne boiras quoi que ce soit et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu es allé.

Les « autres versions »

1 Rois 13.9 (SAC)Car le Seigneur, en me donnant cet ordre, m’a fait ce commandement : Vous ne mangerez point là de pain, et n’ y boirez point d’eau, et vous ne vous en retournerez point par le même chemin par lequel vous êtes venu.
1 Rois 13.9 (MAR)Car il m’a été ainsi commandé par l’Éternel, qui m’a dit : Tu n’y mangeras point de pain, et tu n’y boiras point d’eau, et tu ne t’en retourneras point par le chemin par lequel tu y seras allé.
1 Rois 13.9 (OST)Car j’ai reçu cet ordre de l’Éternel, qui m’a dit : Tu ne mangeras point de pain et ne boiras point d’eau, et tu ne reviendras point par le chemin par lequel tu seras allé.
1 Rois 13.9 (CAH)Car il m’a été ainsi commandé par l’Éternel, disant : Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d’eau, et tu ne retourneras point par le chemin que tu es venu.
1 Rois 13.9 (GBT)Car le Seigneur, en me donnant cet ordre, m’a fait ce commandement : Vous ne mangerez point de pain, vous ne boirez point d’eau, et vous ne reviendrez pas par le même chemin.
1 Rois 13.9 (PGR)car tel est l’ordre compris dans la parole de Dieu qui m’a été adressée : Tu ne mangeras point de pain et ne boiras point d’eau et pour ton retour tu ne prendras pas le chemin par lequel tu seras allé.
1 Rois 13.9 (LAU)Car [l’Éternel] m’a ainsi commandé, par la parole de l’Éternel, en disant : Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d’eau, et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé.
1 Rois 13.9 (DBY)Car il m’est ainsi commandé par la parole de l’Éternel, disant : Tu ne mangeras pas de pain, et tu ne boiras pas d’eau, et tu ne t’en retourneras point par le chemin par lequel tu es allé.
1 Rois 13.9 (TAN)Car ainsi me l’a ordonné la parole du Seigneur, disant : Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas d’eau, et tu ne reviendras pas par le même chemin que tu auras pris pour aller."
1 Rois 13.9 (VIG)Car cet ordre m’a été donné par la parole du Seigneur : Tu ne mangeras pas de pain, et ne boiras pas d’eau, et tu ne t’en retourneras point par le chemin par lequel tu es venu.
1 Rois 13.9 (FIL)Car cet ordre m’a été donné par la parole du Seigneur : Vous ne mangerez pas de pain, et ne boirez pas d’eau, et vous ne vous en retournerez point par le chemin par lequel vous êtes venu.
1 Rois 13.9 (CRA)car cet ordre m’a été donné dans la parole de Yahweh : Tu ne mangeras pas de pain et tu ne boiras pas d’eau, et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé. »
1 Rois 13.9 (BPC)car Yahweh par sa parole m’a donné cet ordre : Tu ne mangeras pas de pain et tu ne boiras pas d’eau et tu ne reviendras pas par le chemin part lequel tu seras allé.”
1 Rois 13.9 (AMI)Car le Seigneur, en me donnant cet ordre, m’a fait ce commandement : Vous ne mangerez point là de pain et n’y boirez point d’eau, et vous ne vous en retournerez point par le même chemin par lequel vous serez allé.

Langues étrangères

1 Rois 13.9 (LXX)ὅτι οὕτως ἐνετείλατό μοι ἐν λόγῳ κύριος λέγων μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ καὶ μὴ ἐπιστρέψῃς ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἐπορεύθης ἐν αὐτῇ.
1 Rois 13.9 (VUL)sic enim mandatum est mihi in sermone Domini praecipientis non comedes panem neque bibes aquam nec reverteris per viam qua venisti
1 Rois 13.9 (SWA)maana ndivyo nilivyoagizwa kwa neno la Bwana, kusema, Usile chakula cho chote wala usinywe maji, wala usirudi kwa njia ile uliyoijia.
1 Rois 13.9 (BHS)כִּֽי־כֵ֣ן׀ צִוָּ֣ה אֹתִ֗י בִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־תֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְלֹ֣א תִשְׁתֶּה־מָּ֑יִם וְלֹ֣א תָשׁ֔וּב בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר הָלָֽכְתָּ׃