1 Rois 14.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 14.31 (LSG) | Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 14.31 (NEG) | Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 14.31 (S21) | Roboam se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré à leurs côtés dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama et c’était une Ammonite. Son fils Abijam devint roi à sa place. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 14.31 (LSGSN) | Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 14.31 (BAN) | Et Roboam s’endormit avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David ; et le nom de sa mère était Naama, une Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 14.31 (SAC) | Et Roboam s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la ville de David. Sa mère qui était Ammonite, s’appelait Naama ; et Abiam, son fils, régna en sa place. |
David Martin (1744) | 1 Rois 14.31 (MAR) | Et Roboam s’endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux dans la Cité de David ; sa mère avait nom Nahama, [et était] Hammonite ; et Abijam son fils régna en sa place. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 14.31 (OST) | Et Roboam s’endormit avec ses pères ; et il fut enseveli avec eux dans la cité de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite ; et Abijam, son fils, régna à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 14.31 (CAH) | Re’habeame se coucha avec ses pères, et fut enseveli avec ses pères dans la ville de David. Le nom de sa mère fut Naama, Ammonith, et Abiame, son fils, régna en sa place. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 14.31 (GBT) | Et Roboam s’endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama, du pays des Ammonites, et Abiam, son fils, régna à sa place |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 14.31 (PGR) | Et Roboam reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture avec ses pères dans la ville de David. Or le nom de sa mère était Naama, l’Ammonite. Et Abiam, son fils, régna en sa place. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 14.31 (LAU) | Et Roboam se coucha avec ses pères, et fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et le nom de sa mère était Naama, l’Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place. |
Darby (1885) | 1 Rois 14.31 (DBY) | Et Roboam s’endormit avec ses pères dans la ville de David ; et le nom de sa mère était Naama, une Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 14.31 (TAN) | Roboam s’endormit avec ses pères et fut enterré auprès d’eux dans la Cité de David. Sa mère, une Ammonite, s’appelait Naama. Il eut pour successeur son fils Abiam. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 14.31 (VIG) | Et Roboam s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la cité de David. Sa mère, qui était Ammanite, s’appelait Naama ; et Abiam son fils régna à sa place. |
Fillion (1904) | 1 Rois 14.31 (FIL) | Et Roboam s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la cité de David. Sa mère, qui était Ammonite, s’appelait Naama; et Abiam son fils régna à sa place. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 14.31 (CRA) | Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite ; et Abiam, son fils, régna à sa place. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 14.31 (BPC) | Roboam se coucha avec ses pères dans la cité de David. Sa mère s’appelait Naama l’Ammonite. Son fils Abiam régna à sa place. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 14.31 (AMI) | Roboam s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la ville de David. Sa mère, qui était Ammonite, s’appelait Naama, et Abiam, son fils, régna à sa place. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 14.31 (LXX) | καὶ ἐκοιμήθη Ροβοαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Αβιου υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 14.31 (VUL) | dormivit itaque Roboam cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David nomen autem matris eius Naama Ammanites et regnavit Abiam filius eius pro eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 14.31 (SWA) | Rehoboamu akalala na babaze, akazikwa pamoja na babaze mjini mwa Daudi. Na jina la mamaye aliitwa Naama, Mwamoni. Na mwanawe, Abiya, alitawala mahali pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 14.31 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֨ב רְחַבְעָ֜ם עִם־אֲבֹתָ֗יו וַיִּקָּבֵ֤ר עִם־אֲבֹתָיו֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔ד וְשֵׁ֣ם אִמֹּ֔ו נַעֲמָ֖ה הָעַמֹּנִ֑ית וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ם בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |