1 Rois 14.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 14.6 (LSG) | Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi veux-tu te donner pour une autre ? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 14.6 (NEG) | Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi veux-tu te donner pour une autre ? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 14.6 (S21) | Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit : « Entre, femme de Jéroboam ! Pourquoi veux-tu te faire passer pour une autre ? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 14.6 (LSGSN) | Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit : Entre , femme de Jéroboam ; pourquoi veux-tu te donner pour une autre ? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 14.6 (BAN) | Et quand Ahija entendit le bruit de ses pas, comme elle franchissait la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi te donnes-tu pour une autre ? Je suis chargé pour toi d’une chose dure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 14.6 (SAC) | Ahias à son arrivée entendit le bruit qu’elle fit en marchant ; et il lui dit : Entrez, femme de Jéroboam ; pourquoi feignez-vous d’être une autre que vous n’êtes ? Mais j’ai été envoyé pour vous annoncer une méchante nouvelle. |
David Martin (1744) | 1 Rois 14.6 (MAR) | Aussitôt donc qu’Ahija eut entendu le bruit de ses pieds, comme elle entrait à la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam. Pourquoi fais-tu semblant d’être quelque autre ? Je suis envoyé vers toi [pour t’annoncer] des choses dures. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 14.6 (OST) | Aussitôt donc qu’Achija eut entendu le bruit de ses pas, comme elle entrait par la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi fais-tu semblant d’être quelque autre ? J’ai mission de t’annoncer des choses dures. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 14.6 (CAH) | Il arriva que lorsque A’hiah eut entendu le retentissement de ses pieds quand elle entrait par la porte, il dit : Entre, femme de Iarobame ; pourquoi fais-tu semblant d’être étrangère ? j’ai une mission dure pour toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 14.6 (GBT) | Ahias, à son arrivée, entendit le bruit qu’elle fit en marchant, et lui dit : Entrez, femme de Jéroboam ; pourquoi feignez-vous d’être une autre ? J’ai été envoyé vers vous comme un messager de malheur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 14.6 (PGR) | Et lorsque Ahia entendit le bruit de ses pas, comme elle entrait dans la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam ! pourquoi donc ne veux-tu pas être connue ? Pour moi, j’ai pour toi un message sévère. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 14.6 (LAU) | Et quand Akhija entendit le bruit de ses pas, comme elle entrait dans la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam ! Pourquoi donc te donnes-tu pour une autre ? Quant à moi, je suis envoyé pour te [parler] durement. |
Darby (1885) | 1 Rois 14.6 (DBY) | Et il arriva, quand Akhija entendit le bruit de ses pieds, que, comme elle entrait par la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam, pourquoi feins-tu d’être une autre ? Or je suis envoyé vers toi pour t’annoncer des choses dures. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 14.6 (TAN) | En entendant le bruit de ses pas lorsqu’elle franchissait le seuil, Ahiyya lui dit : "Entre, épouse de Jéroboam ! Pourquoi le déguiser ? J’ai reçu pour toi un message sévère. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 14.6 (VIG) | Ahias entendit le bruit de ses pas lorsqu’elle entrait par la porte, et il lui dit : Entrez, femme de Jéroboam ; pourquoi feignez-vous d’être une autre ? Pour moi, j’ai été envoyé vers vous comme un dur messager (funeste). |
Fillion (1904) | 1 Rois 14.6 (FIL) | Ahias entendit le bruit de ses pas lorsqu’elle entrait par la porte, et il lui dit : Entrez, femme de Jéroboam; pourquoi feignez-vous d’être une autre? Pour moi, j’ai été envoyé vers vous comme un dur messager. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 14.6 (CRA) | Quand Ahias entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit : « Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi te donnes-tu pour une autre ? Je suis chargé pour toi d’un dur message. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 14.6 (BPC) | Ahias entendit le bruit de ses pas au moment où elle franchissait la porte, et il lui dit : Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi te fais-tu passer pour une autre ? Je suis chargé pour toi d’un dur message. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 14.6 (AMI) | Ahias, à son arrivée, entendit le bruit qu’elle fit en marchant, et il lui dit : Entrez, femme de Jéroboam ; pourquoi feignez-vous d’être une autre que vous n’êtes ? Mais j’ai reçu mission de vous annoncer une mauvaise nouvelle. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Rois 14.6 (VUL) | audivit Ahias sonitum pedum eius introeuntis per ostium et ait ingredere uxor Hieroboam quare aliam esse te simulas ego autem missus sum ad te durus nuntius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 14.6 (SWA) | Ikawa, Ahiya alipoisikia sauti ya miguu yake, akiingia mlangoni, alisema, Karibu, mkewe Yeroboamu; mbona wajifanya kuwa mwingine maana nimetumwa kwako wewe, mwenye maneno mazito. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 14.6 (BHS) | וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲחִיָּ֜הוּ אֶת־קֹ֤ול רַגְלֶ֨יהָ֙ בָּאָ֣ה בַפֶּ֔תַח וַיֹּ֕אמֶר בֹּ֖אִי אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֑ם לָ֣מָּה זֶּ֗ה אַ֚תְּ מִתְנַכֵּרָ֔ה וְאָ֣נֹכִ֔י שָׁל֥וּחַ אֵלַ֖יִךְ קָשָֽׁה׃ |