1 Rois 15.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 15.33 (LSG) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baescha, fils d’Achija, régna sur tout Israël à Thirtsa. Il régna vingt-quatre ans. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 15.33 (NEG) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baescha, fils d’Achija, régna sur tout Israël à Thirtsa. Il régna vingt-quatre ans. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 15.33 (S21) | La troisième année du règne d’Asa sur Juda, Baesha, le fils d’Achija, devint roi de l’ensemble d’Israël à Thirtsa. Il régna 24 ans. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 15.33 (LSGSN) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baescha, fils d’Achija, régna sur tout Israël à Thirtsa. Il régna vingt-quatre ans. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 15.33 (BAN) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baésa, fils d’Ahija, commença de régner sur tout Israël à Thirtsa, [et il régna] vingt-quatre ans. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 15.33 (SAC) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baasa, fils d’Ahias, régna surtout Israël dans Thersa, et son règne fut de vingt-quatre ans. |
David Martin (1744) | 1 Rois 15.33 (MAR) | La troisième année d’Asa Roi de Juda, Bahasa fils d’Ahija commença à régner sur tout Israël à Tirtsa, [et régna] vingt et quatre ans. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 15.33 (OST) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baesha, fils d’Achija, commença à régner sur tout Israël, à Thirtsa ; il régna vingt-quatre ans. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 15.33 (CAH) | Dans la troisième année d’Assa, roi de Iehouda, Baescha, fils d’A’hiah, commença à régner sur tout Israel, à Tirtsa, (et régna) vingt-quatre ans. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 15.33 (GBT) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baasa, fils d’Ahias, régna sur tout Israël, à Thersa, et son règne dura vingt-quatre ans. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 15.33 (PGR) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baësa, fils d’Ahia, devint roi de tout Israël à Thirtsa et [régna] vingt-quatre ans. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 15.33 (LAU) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baësça, fils d’Akhija, régna sur tout Israël à Thirtsa ; [il régna] vingt-quatre ans. |
Darby (1885) | 1 Rois 15.33 (DBY) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baësha, fils d’Akhija, commença de régner sur tout Israël, à Thirtsa, et il régna vingt-quatre ans. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 15.33 (TAN) | C’est dans la troisième année d’Asa, roi de Juda, que Baasa, fils d’Ahiyya, devint roi de tout Israël ; il résida à Tirça et régna vingt-quatre ans. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 15.33 (VIG) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baasa, fils d’Ahias, régna sur tout Israël (à Thersa), et son règne dura vingt-quatre ans. |
Fillion (1904) | 1 Rois 15.33 (FIL) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baasa, fils d’Ahia, régna sur tout Israël, et son règne dura vingt-quatre ans. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 15.33 (CRA) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baasa, fils d’Ahias, devint roi sur tout Israël à Thersa, et il régna vingt-quatre ans. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 15.33 (BPC) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baasa, fils d’Ahias, devint roi sur tout Israël, à Thersa, vingt-quatre ans. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 15.33 (AMI) | La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baasa, fils d’Ahias, régna sur tout Israël dans Thersa, et son règne fut de vingt-quatre ans. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 15.33 (LXX) | καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ τοῦ Ασα βασιλέως Ιουδα βασιλεύει Βαασα υἱὸς Αχια ἐπὶ Ισραηλ ἐν Θερσα εἴκοσι καὶ τέσσαρα ἔτη. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 15.33 (VUL) | anno tertio Asa regis Iuda regnavit Baasa filius Ahia super omnem Israhel in Thersa viginti quattuor annis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 15.33 (SWA) | Katika mwaka wa tatu wa Asa mfalme wa Yuda, Baasha mwana wa Ahiya alianza kutawala juu ya Israeli wote huko Tirza, akatawala miaka ishirini na minne. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 15.33 (BHS) | בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַךְ בַּעְשָׁ֨א בֶן־אֲחִיָּ֤ה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ בְּתִרְצָ֔ה עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבַּ֖ע שָׁנָֽה׃ |