1 Rois 15.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 15.8 (LSG) | Abijam se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 15.8 (NEG) | Abijam se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 15.8 (S21) | Abijam se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville de David. Son fils Asa devint roi à sa place. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 15.8 (LSGSN) | Abijam se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 15.8 (BAN) | Et Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 15.8 (SAC) | Après cela Abiam s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la ville de David ; et son fils Asa régna à sa place. |
David Martin (1744) | 1 Rois 15.8 (MAR) | Ainsi Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit en la Cité de David ; et Asa son fils régna en sa place. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 15.8 (OST) | Et Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David ; et Asa, son fils, régna à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 15.8 (CAH) | Abiame se coucha auprès de ses pères ; on l’ensevelit dans la ville de David, et Assa son fils régna en sa place. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 15.8 (GBT) | Après cela Abiam s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la ville de David, et son fils Asa régna à sa place. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 15.8 (PGR) | Et Abiam reposa avec ses pères et reçut la sépulture dans la ville de David, et Asa, son fils, régna en sa place. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 15.8 (LAU) | Et Abijam se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, et Asa, son fils, régna à sa place. |
Darby (1885) | 1 Rois 15.8 (DBY) | Et Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Asa, son fils, régna à sa place. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 15.8 (TAN) | Abiam reposa avec ses pères, et fut enseveli dans la Cité de David. Asa, son fils, lui succéda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 15.8 (VIG) | Après cela Abiam s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David ; et son fils Asa régna à sa place. |
Fillion (1904) | 1 Rois 15.8 (FIL) | Après cela Amiam s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David; et son fils Asa régna à sa place. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 15.8 (CRA) | Abiam se coucha avec ses pères, et on l’enterrera dans la ville de David. Asa, son fils, régna à sa place. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 15.8 (BPC) | Abiam se coucha avec ses pères et on l’ensevelit dans la cité de David. Asa, son fils, régna à sa place. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 15.8 (AMI) | Après cela, Abiam s’endormit avec ses pères et on l’ensevelit dans la ville de David, et son fils Asa régna à sa place. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 15.8 (LXX) | καὶ ἐκοιμήθη Αβιου μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τετάρτῳ ἔτει τοῦ Ιεροβοαμ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ καὶ βασιλεύει Ασα υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 15.8 (VUL) | et dormivit Abiam cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque Asa filius eius pro eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 15.8 (SWA) | Abiya akalala na baba zake, wakamzika mjini mwa Daudi. Akatawala Asa mwanawe mahali pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 15.8 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹתֹ֖ו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |