1 Rois 16.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 16.19 (LSG) | C’est ainsi qu’il mourut, à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 16.19 (NEG) | C’est ainsi qu’il mourut, à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 16.19 (S21) | à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant sur la voie de Jéroboam et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 16.19 (LSGSN) | à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 16.19 (BAN) | à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, marchant dans les voies de Jéroboam et dans son péché, par lequel il avait fait pécher Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 16.19 (SAC) | dans les péchés qu’il avait commis en faisant le mal devant le Seigneur, et marchant dans la voie de Jéroboam, et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël. |
David Martin (1744) | 1 Rois 16.19 (MAR) | À cause des péchés par lesquels il avait péché, faisant ce qui déplaît à l’Éternel, en suivant le train de Jéroboam, et son péché, qu’il avait fait pour faire pécher Israël. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 16.19 (OST) | À cause des péchés qu’il avait commis, en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en imitant la conduite de Jéroboam et le péché qu’il avait fait commettre à Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 16.19 (CAH) | A cause des péchés qu’il avait commis, faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Iarobame et (en suivant) le péché qu’il avait commis pour faire pécher Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 16.19 (GBT) | Dans les péchés qu’il avait commis en faisant le mal devant le Seigneur et en marchant dans la voie de Jéroboam, et dans le péché qu’il avait fait commettre à Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 16.19 (PGR) | et il périt ensuite de ses péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant sur les errements de Jéroboam et dans son péché qu’il avait commis pour entraîner Israël au péché. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 16.19 (LAU) | et il mourut, à cause de ses péchés, par lesquels il avait péché en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et dans son péché, qu’il avait fait pour faire pécher Israël. |
Darby (1885) | 1 Rois 16.19 (DBY) | et il mourut à cause de ses péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam et dans son péché qu’il fit pour faire pécher Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 16.19 (TAN) | C’était la punition des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui déplaît à l’Éternel, en suivant la conduite de Jéroboam en ce qui concerne les péchés qu’il avait fait commettre à Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 16.19 (VIG) | dans les (se) péchés qu’il avait commis en faisant le mal devant le Seigneur, et en marchant dans la voie de Jéroboam, et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël. |
Fillion (1904) | 1 Rois 16.19 (FIL) | dans les péchés qu’il avait commis en faisant le mal devant le Seigneur, et en marchant dans la voie de Jéroboam, et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 16.19 (CRA) | à cause des péchés qu’il avait commis, en faisant ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et en marchant dans la voie de Jéroboam et dans le péché que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 16.19 (BPC) | à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et en marchant dans la voie de Jéroboam et dans le péché qu’il avait fait commettre à Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 16.19 (AMI) | et mourut dans les péchés qu’il avait commis en faisant le mal devant le Seigneur, et marchant dans la voie de Jéroboam et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 16.19 (LXX) | ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου πορευθῆναι ἐν ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 16.19 (VUL) | in peccatis suis quae peccaverat faciens malum coram Domino et ambulans in via Hieroboam et in peccato eius quo fecit peccare Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 16.19 (SWA) | kwa sababu ya makosa aliyoyakosa, akifanya mabaya machoni pa Bwana, kwa kuiendea njia ya Yeroboamu na makosa yake aliyoyafanya akiwakosesha Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 16.19 (BHS) | עַל־חַטֹּאתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לָלֶ֨כֶת֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּבְחַטָּאתֹו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לְהַחֲטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ |