1 Rois 16.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 16.24 (LSG) | il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il bâtit le nom de Samarie, d’après le nom de Schémer, seigneur de la montagne. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 16.24 (NEG) | il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il bâtit le nom de Samarie, d’après le nom de Schémer, seigneur de la montagne. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 16.24 (S21) | il acheta pour 70 kilos d’argent la montagne de Samarie à un certain Shémer. Il fit des travaux de construction sur la montagne et il appela la ville qu’il construisit Samarie, d’après le nom de Shémer, celui qui avait été le seigneur de cette montagne. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 16.24 (LSGSN) | il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il bâtit le nom de Samarie, d’après le nom de Schémer, seigneur de la montagne. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 16.24 (BAN) | Et il acheta de Sémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent, et il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Sémer, propriétaire de la montagne. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 16.24 (SAC) | Il acheta la montagne de Samarie de Somer, pour deux talents d’argent, et il bâtit une ville qu’il appela Samarie, du nom de Somer, à qui avait été la montagne. |
David Martin (1744) | 1 Rois 16.24 (MAR) | Puis il acheta de Sémer la montagne de Samarie, deux talents d’argent ; et il bâtit [une ville] sur cette montagne, et il nomma la ville qu’il bâtit, du nom de Sémer, Seigneur de la montagne de Samarie. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 16.24 (OST) | Puis il acheta de Shémer la montagne de Samarie, pour deux talents d’argent ; et il bâtit sur cette montagne. Et il nomma la ville qu’il bâtit Samarie, du nom de Shémer, seigneur de la montagne. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 16.24 (CAH) | Il acheta la montagne de Schomrone de Schemer pour deux kikars (talents) d’argent, bâtit (une ville) sur la montagne, et nomma du nom de Schomrone (Samarie) la vile qu’il avait bâtie, du nom de Schemer, seigneur de la montagne. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 16.24 (GBT) | Il acheta de Somer la montagne de Samarie, pour deux talents d’argent, et il y bâtit une ville qu’il appela Samarie, du nom de Somer, à qui la montagne avait appartenu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 16.24 (PGR) | Et il acheta le mont de Samarie de Semer pour deux talents d’argent, et il y éleva des bâtiments, et il nomma la ville qu’il avait bâtie, Samarie du nom de Semer, seigneur du mont. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 16.24 (LAU) | et il acheta de Schémer la montagne de Samarie{Héb. Schomeron.} pour deux talents d’argent ; et il bâtit [sur] la montagne, et il appela la ville qu’il bâtit du nom de Samarie{Héb. Schomeron.} d’après le nom de Schémer, seigneur de la montagne. |
Darby (1885) | 1 Rois 16.24 (DBY) | Et il acheta de Shémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; et il bâtit sur la montagne, et appela le nom de la ville qu’il bâtit Samarie, selon le nom de Shémer, propriétaire de la montagne. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 16.24 (TAN) | Il acquit de Chémer la montagne de Samarie, pour deux kikkar d’argent ; et il bâtit sur cette montagne une ville à laquelle il donna le nom de Samarie, d’après celui de Chémer, propriétaire de la montagne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 16.24 (VIG) | Il acheta de Somer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent, et il y bâtit une ville qu’il appela Samarie, du nom de Somer, à qui avait appartenu la montagne. |
Fillion (1904) | 1 Rois 16.24 (FIL) | Il acheta de Somer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent, et il y bâtit une ville qu’il appela Samarie, du nom de Somer, à qui avait appartenu la montagne. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 16.24 (CRA) | Lorsqu’il eut régné six ans à Thersa, il acheta de Somer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; puis il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Somer, à qui la montagne appartenait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 16.24 (BPC) | il acheta de Somer la colline de Samarie pour deux talents d’argent ; puis il bâtit sur la colline, et il donna à la ville qu’il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Somer, maître de la colline. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 16.24 (AMI) | Il acheta la montagne de Samarie, de Somer, pour deux talents d’argent, et il y bâtit une ville qu’il appela Samarie, du nom de Somer à qui avait été la montagne. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 16.24 (LXX) | καὶ ἐκτήσατο Αμβρι τὸ ὄρος τὸ Σεμερων παρὰ Σεμηρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους δύο ταλάντων ἀργυρίου καὶ ᾠκοδόμησεν τὸ ὄρος καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ ὄρους οὗ ᾠκοδόμεσεν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Σεμηρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους Σαεμηρων. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 16.24 (VUL) | emitque montem Samariae a Somer duobus talentis argenti et aedificavit eam et vocavit nomen civitatis quam extruxerat nomine Somer domini montis Samariae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 16.24 (SWA) | Kisha akanunua kilima cha Samaria kwa Shemeri kwa talanta mbili za fedha; akajenga juu ya kilima kile, akauita mji alioujenga Samaria, kwa kuliandama jina lake Shemeri, aliyekuwa mwenye kilima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 16.24 (BHS) | וַיִּ֜קֶן אֶת־הָהָ֥ר שֹׁמְרֹ֛ון מֵ֥אֶת שֶׁ֖מֶר בְּכִכְּרַ֣יִם כָּ֑סֶף וַיִּ֨בֶן֙ אֶת־הָהָ֔ר וַיִּקְרָ֗א אֶת־שֵׁ֤ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה עַ֣ל שֶׁם־שֶׁ֔מֶר אֲדֹנֵ֖י הָהָ֥ר שֹׁמְרֹֽון׃ |