1 Rois 19.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 19.15 (LSG) | L’Éternel lui dit : Va, reprends ton chemin par le désert jusqu’à Damas ; et quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour roi de Syrie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 19.15 (NEG) | L’Éternel lui dit : Va, reprends ton chemin par le désert jusqu’à Damas ; et quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour roi de Syrie. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 19.15 (S21) | L’Éternel lui dit : « Vas-y, poursuis ton chemin dans le désert jusqu’à Damas. Une fois arrivé là-bas, tu consacreras par onction Hazaël comme roi de Syrie. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 19.15 (LSGSN) | L’Éternel lui dit : Va , reprends ton chemin par le désert jusqu’à Damas ; et quand tu seras arrivé , tu oindras Hazaël pour roi de Syrie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 19.15 (BAN) | Et l’Éternel lui dit : Retourne sur tes pas dans le désert, à Damas, et là tu oindras Hazaël pour roi sur la Syrie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 19.15 (SAC) | Et le Seigneur lui dit : Allez, retournez par le chemin par où vous êtes venu le long du désert vers Damas, et lorsque vous y serez arrivé, vous sacrerez d’huile Hazaël pour être roi de Syrie ; |
David Martin (1744) | 1 Rois 19.15 (MAR) | Mais l’Éternel lui dit : Va, retourne-t’en par ton chemin vers le désert de Damas, et quand tu seras arrivé tu oindras Hazaël pour Roi sur la Syrie. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 19.15 (OST) | Mais l’Éternel lui dit : Va, retourne-t’en par ton chemin du désert, à Damas ; et, quand tu y seras entré, tu oindras Hazaël roi sur la Syrie, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 19.15 (CAH) | L’Éternel lui dit : Retourne par ton chemin, vers le désert de Dameschek (Damas) ; quand tu seras arrivé, tu oindras ’Hazael pour roi sur Arame (la Syrie). |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 19.15 (GBT) | Et le Seigneur lui dit : Allez, retournez par votre chemin, à travers le désert, vers Damas ; et, lorsque vous y serez arrivé, vous ferez l’onction à Hazaël, pour être roi de Syrie ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 19.15 (PGR) | Et l’Éternel lui dit : Pars, rebrousse par le désert vers Damas, et arrivé là tu oindras Hazaël comme roi de Syrie. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 19.15 (LAU) | Et l’Éternel lui dit : Va, retourne-t’en par ton chemin, par le désert, à Damas, et tu entreras, et tu oindras Hazaël pour roi sur Aram (Syrie), |
Darby (1885) | 1 Rois 19.15 (DBY) | Et l’Éternel lui dit : Va, retourne par ton chemin, vers le désert de Damas, et quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour qu’il soit roi sur la Syrie ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 19.15 (TAN) | Le Seigneur lui dit : "Va, reprends ta route vers le désert de Damas. Arrivé là, tu sacreras Hazaël comme roi de Syrie ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 19.15 (VIG) | Et le Seigneur lui dit : Va, retourne par ton chemin le long du désert, vers Damas, et lorsque tu y seras arrivé, tu oindras Hazaël pour roi de Syrie ; |
Fillion (1904) | 1 Rois 19.15 (FIL) | Et le Seigneur lui dit : Allez, retournez par votre chemin le long du désert, vers Damas, et lorsque vous y serez arrivé, vous oindrez Hazaël pour roi de Syrie; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 19.15 (CRA) | Yahweh lui dit : « Va, reprenant ton chemin, au désert de Damas, et, quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour roi sur la Syrie ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 19.15 (BPC) | Yahweh lui dit : “Va, reprends ton chemin par le désert jusqu’à Damas. Quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour roi sur la Syrie ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 19.15 (AMI) | Et le Seigneur lui dit : Allez, reprenez le chemin par où vous êtes venu, le long du désert vers Damas, et lorsque vous y serez arrivé, vous sacrerez Hazaël, pour être roi de Syrie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 19.15 (LXX) | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτόν πορεύου ἀνάστρεφε εἰς τὴν ὁδόν σου καὶ ἥξεις εἰς τὴν ὁδὸν ἐρήμου Δαμασκοῦ καὶ χρίσεις τὸν Αζαηλ εἰς βασιλέα τῆς Συρίας. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 19.15 (VUL) | et ait Dominus ad eum vade et revertere in viam tuam per desertum in Damascum cumque perveneris ungues Azahel regem super Syriam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 19.15 (SWA) | Bwana akamwambia, Enenda, urudi njia ya jangwa la Dameski; ukifika, mtie mafuta Hazaeli awe mfalme wa Shamu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 19.15 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלָ֔יו לֵ֛ךְ שׁ֥וּב לְדַרְכְּךָ֖ מִדְבַּ֣רָה דַמָּ֑שֶׂק וּבָ֗אתָ וּמָשַׁחְתָּ֧ אֶת־חֲזָאֵ֛ל לְמֶ֖לֶךְ עַל־אֲרָֽם׃ |