1 Rois 2.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 2.35 (LSG) | Le roi mit à la tête de l’armée Benaja, fils de Jehojada, en remplacement de Joab, et il mit le sacrificateur Tsadok à la place d’Abiathar. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 2.35 (NEG) | Le roi mit à la tête de l’armée Benaja, fils de Jehojada, en remplacement de Joab, et il mit le sacrificateur Tsadok à la place d’Abiathar. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 2.35 (S21) | Le roi mit Benaja, le fils de Jehojada, à la tête de l’armée à la place de Joab et il établit le prêtre Tsadok à la place d’Abiathar. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 2.35 (LSGSN) | Le roi mit à la tête de l’armée Benaja, fils de Jehojada, en remplacement de Joab, et il mit le sacrificateur Tsadok à la place d’Abiathar. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 2.35 (BAN) | Et le roi établit Bénaïa, fils de Jéhojada, sur l’armée, à la place de Joab ; et il établit Tsadok, le sacrificateur, à la place d’Abiathar. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 2.35 (SAC) | Alors le roi établit en la place de Joab, Banaïas, fils de Joïada, pour être général de l’armée, et Sadoc, pour grand prêtre en la place d’Abiathar. |
David Martin (1744) | 1 Rois 2.35 (MAR) | Alors le Roi établit Bénaja fils de Jéhojadah sur l’armée en la place de Joab ; le Roi établit aussi Tsadok Sacrificateur en la place d’Abiathar. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 2.35 (OST) | Alors le roi établit Bénaja, fils de Jéhojada, sur l’armée, à la place de Joab ; et le sacrificateur Tsadok fut mis par le roi à la place d’Abiathar. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 2.35 (CAH) | Le roi établit Benayahou, fils de Iehoyada, à sa place, sur l’armée, et le roi établit Tsadok le cohène à la place d’Abiathar. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 2.35 (GBT) | Alors le roi établit à la place de Joab Banaïas, fils de Joïada, général de l’armée, et Sadoc, grand prêtre, à la place d’Abiathar. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 2.35 (PGR) | Et le Roi lui substitua Benaïa, fils de Joïada, dans le commandement de l’armée, et le Roi remplaça Abiathar par le Prêtre Tsadoc. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 2.35 (LAU) | Et le roi mit Bénaïa, fils de Joïada, à la place de Joab, à la tête de l’armée ; et le roi mit Tsadok, le sacrificateur, à la place d’Abiathar. |
Darby (1885) | 1 Rois 2.35 (DBY) | Et le roi mit Benaïa, fils de Jehoïada, à sa place sur l’armée ; et le roi mit Tsadok, le sacrificateur, à la place d’Abiathar. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 2.35 (TAN) | Le roi le remplaça par Benaïahou, fils de Joïada, comme chef de l’armée, et établit le pontife Çadok à la place d’Ebiathar. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 2.35 (VIG) | Alors le roi mit à la place de Joab, Banaïas, fils de Joïada, à la tête de l’armée, et il établit Sadoc, comme (grand) prêtre, à la place d’Abiathar. |
Fillion (1904) | 1 Rois 2.35 (FIL) | Alors le roi mit à la place de Joab, Banaïas, fils de Joïada, à la tête de l’armée, et il établit Sadoc, comme grand prêtre, à la place d’Abiathar. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 2.35 (CRA) | Et le roi mit à sa place, comme chef de l’armée, Banaïas, fils de Joïadas ; et le roi mit le prêtre Sadoc à la place d’Abiathar. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 2.35 (BPC) | Le roi établit à sa place Banaïas, fils de Joïada, à la tête de l’armée ; il établit aussi le prêtre Sadoc à la place d’Abiathar. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 2.35 (AMI) | Alors le roi établit à la place de Joab, Banaïas, fils de Joïada, pour être général de l’armée, et Sadoc grand prêtre à la place d’Abiathar. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Rois 2.35 (VUL) | et constituit rex Banaiam filium Ioiadae pro eo super exercitum et Sadoc sacerdotem posuit pro Abiathar |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 2.35 (SWA) | Kisha mfalme akamweka Benaya, mwana wa Yehoyada, mahali pake juu ya jeshi; na Sadoki, kuhani, mfalme akamweka mahali pa Abiathari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 2.35 (BHS) | וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהֹויָדָ֛ע תַּחְתָּ֖יו עַל־הַצָּבָ֑א וְאֶת־צָדֹ֤וק הַכֹּהֵן֙ נָתַ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ תַּ֖חַת אֶבְיָתָֽר׃ |