1 Rois 21.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 21.14 (LSG) | Et ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé, et il est mort. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 21.14 (NEG) | Et ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé, et il est mort. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 21.14 (S21) | Ils firent alors dire à Jézabel : « Naboth a été lapidé et il est mort. » |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 21.14 (LSGSN) | Et ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé , et il est mort . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 21.14 (BAN) | Et ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé et il est mort. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 21.14 (SAC) | Ils envoyèrent aussitôt à Jézabel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort. |
David Martin (1744) | 1 Rois 21.14 (MAR) | Après cela ils envoyèrent vers Izebel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 21.14 (OST) | Et ils envoyèrent dire à Jésabel : Naboth a été lapidé, et il est mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 21.14 (CAH) | Ils envoyèrent vers Izebel, pour dire : Naboth a été lapidé, et il est mort. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 21.14 (GBT) | Ils envoyèrent aussitôt dire à Jézabel : Naboth a été lapidé, et il est mort. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 21.14 (PGR) | Alors ils expédièrent à Jézabel un message : Naboth est lapidé et mort. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 21.14 (LAU) | Et ils envoyèrent à Jézabel, en disant : Naboth a été lapidé et il est mort. |
Darby (1885) | 1 Rois 21.14 (DBY) | Et ils envoyèrent à Jézabel, disant : Naboth a été lapidé, et il est mort. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 21.14 (TAN) | Puis on envoya dire à Jézabel : "Naboth a été lapidé, il est mort." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 21.14 (VIG) | Ils envoyèrent aussitôt à Jézabel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort. |
Fillion (1904) | 1 Rois 21.14 (FIL) | Ils envoyèrent aussitôt à Jézabel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 21.14 (CRA) | Et ils envoyèrent dire à Jézabel : « Naboth a été lapidé, et il est mort. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 21.14 (BPC) | Alors ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé et il est mort. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 21.14 (AMI) | Ils envoyèrent aussitôt à Jézabel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 21.14 (LXX) | καὶ εἶπεν Αχααβ ἐν τίνι καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος ἐν τοῖς παιδαρίοις τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν καὶ εἶπεν Αχααβ τίς συνάψει τὸν πόλεμον καὶ εἶπεν σύ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 21.14 (VUL) | miseruntque ad Hiezabel dicentes lapidatus est Naboth et mortuus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 21.14 (SWA) | Wakampelekea Yezebeli habari, wakasema, Nabothi amepigwa kwa mawe, amekufa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 21.14 (BHS) | וַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָבֹ֖ות וַיָּמֹֽת׃ |