1 Rois 21.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 21.18 (LSG) | Lève-toi, descends au-devant d’Achab, roi d’Israël à Samarie ; le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 21.18 (NEG) | Lève-toi, descends au-devant d’Achab, roi d’Israël à Samarie ; le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 21.18 (S21) | « Lève-toi, descends à la rencontre d’Achab, le roi d’Israël, qui se trouve à Samarie. Le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 21.18 (LSGSN) | Lève -toi, descends au-devant d’Achab, roi d’Israël à Samarie ; le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 21.18 (BAN) | Lève-toi ! Descends à la rencontre d’Achab, le roi d’Israël, qui réside à Samarie. Voici, il est dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 21.18 (SAC) | Allez tout présentement au-devant d’Achab, roi d’Israël, qui est dans Samarie : car le voilà qui va dans la vigne de Naboth, pour s’en rendre maître. |
David Martin (1744) | 1 Rois 21.18 (MAR) | Lève-toi, descends au devant d’Achab Roi d’Israël, lorsqu’il sera à Samarie ; voilà il est dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour s’en mettre en possession. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 21.18 (OST) | Lève-toi, descends au-devant d’Achab, roi d’Israël, qui est à Samarie. Le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 21.18 (CAH) | Lève-toi, descends au-devant d’A’hab, roi d’Israel, qui (demeure) à Schomrone ; il est dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 21.18 (GBT) | Allez à la rencontre d’Achab, roi d’Israël, qui est à Samarie ; car le voilà qui descend dans la vigne de Naboth pour s’en rendre maître ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 21.18 (PGR) | Lève-toi, descends à la rencontre d’Achab, roi d’Israël, qui réside à Samarie. Voilà qu’il est dans la vigne de Naboth où il est descendu pour en prendre possession, |
Lausanne (1872) | 1 Rois 21.18 (LAU) | Lève-toi, descends à la rencontre d’Achab, roi d’Israël, qui [règne] à Samarie ; le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. |
Darby (1885) | 1 Rois 21.18 (DBY) | Lève-toi, descends à la rencontre d’Achab, le roi d’Israël, qui est à Samarie : voici, il est dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 21.18 (TAN) | "Lève-toi, va au-devant d’Achab, roi d’Israël, qui est à Samarie ; il se trouve dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 21.18 (VIG) | Lève-toi et descends au-devant d’Achab, roi d’Israël, qui est dans Samarie ; car le voilà qui va dans la vigne de Naboth pour en prendre possession. |
Fillion (1904) | 1 Rois 21.18 (FIL) | Levez-vous et descendez au-devant d’Achab, roi d’Israël, qui est dans Samarie; car le voilà qui va dans la vigne de Naboth pour en prendre possession. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 21.18 (CRA) | « Lève-toi, descends au devant d’Achab, roi d’Israël, qui règne à Samarie ; le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 21.18 (BPC) | Lève-toi, descends à la rencontre d’Achab, roi d’Israël, qui règne à Samarie : le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 21.18 (AMI) | Allez tout présentement au-devant d’Achab, roi d’Israël, qui est dans Samarie ; car le voilà qui va dans la vigne de Naboth pour s’en rendre maître. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 21.18 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰ εἰς εἰρήνην οὗτοι ἐκπορεύονται συλλάβετε αὐτοὺς ζῶντας καὶ εἰ εἰς πόλεμον ζῶντας συλλάβετε αὐτούς. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 21.18 (VUL) | surge et descende in occursum Ahab regis Israhel qui est in Samaria ecce ad vineam Naboth descendit ut possideat eam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 21.18 (SWA) | Ondoka, ushuke, ukutane na Ahabu mfalme wa Israeli, akaaye katika Samaria; yuko katika shamba la mizabibu la Nabothi, ndiko alikoshukia ili alitamalaki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 21.18 (BHS) | ק֣וּם רֵ֗ד לִקְרַ֛את אַחְאָ֥ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר בְּשֹׁמְרֹ֑ון הִנֵּה֙ בְּכֶ֣רֶם נָבֹ֔ות אֲשֶׁר־יָ֥רַד שָׁ֖ם לְרִשְׁתֹּֽו׃ |