1 Rois 21.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 21.26 (LSG) | Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l’Éternel chassa devant les enfants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 21.26 (NEG) | Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l’Éternel chassa devant les enfants d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 21.26 (S21) | Il a agi de la manière la plus abominable en suivant les idoles, comme le faisaient les Amoréens, ces peuples que l’Éternel avait dépossédés devant les Israélites. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 21.26 (LSGSN) | Il a agi de la manière la plus abominable , en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l’Éternel chassa devant les enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 21.26 (BAN) | Et il se rendit abominable à l’excès, en allant après les idoles, tout comme l’avaient fait les Amorrhéens que l’Éternel avait dépossédés devant les fils d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 21.26 (SAC) | Et il devint tellement abominable, qu’il suivait les idoles des Amorrhéens que le Seigneur avait exterminés à l’entrée des enfants d’Israël en leur pays. |
David Martin (1744) | 1 Rois 21.26 (MAR) | De sorte qu’il se rendit fort abominable, allant après les dieux de fiente, selon tout ce qu’avaient fait les Amorrhéens que l’Éternel avait chassés de devant les enfants d’Israël. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 21.26 (OST) | De sorte qu’il se rendit fort abominable, allant après les idoles, comme avaient fait les Amoréens que l’Éternel avait chassés devant les enfants d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 21.26 (CAH) | Il agit très abominablement en marchant après les idoles, en tout comme avaient fait les Amoréens, que l’Éternel avait expulsés de devant les enfants d’Israel.) |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 21.26 (GBT) | Et il devint tellement abominable, qu’il suivait les idoles des Amorrhéens que le Seigneur avait exterminés à l’entrée des enfants d’Israël dans leur pays. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 21.26 (PGR) | Et il commit nombre d’abominations, et adhéra aux idoles tout comme le faisaient les Amorites que l’Éternel avait chassés devant les enfants d’Israël. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 21.26 (LAU) | et qui avait agi d’une manière très abominable, en allant après les idoles, selon tout ce qu’avaient fait les Amoréens que l’Éternel déposséda devant les fils d’Israël. |
Darby (1885) | 1 Rois 21.26 (DBY) | Et il agit très-abominablement, en allant après les idoles, selon tout ce que faisaient les Amoréens que l’Éternel avait dépossédés devant les fils d’Israël.) |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 21.26 (TAN) | Il commit force abominations, en adoptant le culte des impures idoles, comme avaient fait les Amorréens, que l’Éternel avait dépossédés en faveur des enfants d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 21.26 (VIG) | Et il devint tellement abominable qu’il suivait les idoles des Amorrhéens, que le Seigneur avait exterminés de devant la face des fils d’Israël. |
Fillion (1904) | 1 Rois 21.26 (FIL) | Et il devint tellement abominable qu’il suivait les idoles des Amorrhéens, que le Seigneur avait exterminés de devant la face des fils d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 21.26 (CRA) | Il s’est conduit de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, selon tout ce que faisaient les Amorrhéens que Yahweh chassa devant les enfants d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 21.26 (BPC) | Il commit de grandes abominations en allant après les idoles, imitant en tout les Amorrhéens que Yahweh chassa devant les enfants d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 21.26 (AMI) | Et il devint tellement abominable, qu’il suivait les idoles des Amorrhéens, que le Seigneur avait exterminés à l’entrée des enfants d’Israël en leur pays. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 21.26 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἐπιστρέψαντος τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἐπεσκέψατο υἱὸς Αδερ τὴν Συρίαν καὶ ἀνέβη εἰς Αφεκα εἰς πόλεμον ἐπὶ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 21.26 (VUL) | et abominabilis effectus est in tantum ut sequeretur idola quae fecerant Amorrei quos consumpsit Dominus a facie filiorum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 21.26 (SWA) | Akachukiza mno, kwa kuzifuata sanamu sawasawa na yote waliyoyafanya Waamori, Bwana aliowafukuza mbele ya wana wa Israeli.) |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 21.26 (BHS) | וַיַּתְעֵ֣ב מְאֹ֔ד לָלֶ֖כֶת אַחֲרֵ֣י הַגִּלֻּלִ֑ים כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר֙ הֹורִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס |