Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 22.28

1 Rois 22.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 22.28 (LSG)Et Michée dit : Si tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Il dit encore : Vous tous, peuples, entendez !
1 Rois 22.28 (NEG)Et Michée dit : Si tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Il dit encore : Vous tous, peuples, entendez ! Défaite et mort d’Achab
1 Rois 22.28 (S21)Michée dit : « Si tu reviens en paix, c’est que l’Éternel n’a pas parlé par moi. » Il ajouta : « Écoutez, vous, tous les peuples ! »
1 Rois 22.28 (LSGSN)Et Michée dit : Si tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Il dit encore : Vous tous, peuples, entendez !

Les Bibles d'étude

1 Rois 22.28 (BAN)Et Michée dit : Si jamais tu reviens sain et sauf, l’Éternel n’a point parlé par moi. Et il dit : Vous, tout le monde, entendez-le !

Les « autres versions »

1 Rois 22.28 (SAC)Michée lui dit : Si vous revenez en paix, le Seigneur n’a point parlé par moi. Et il ajouta : Que tout le monde entende ce que je dis.
1 Rois 22.28 (MAR)Et Michée répondit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’aura point parlé par moi. Il dit aussi : Entendez cela peuples, vous tous qui êtes ici.
1 Rois 22.28 (OST)Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’aura point parlé par moi. Et il dit : Vous tous, peuples, entendez !
1 Rois 22.28 (CAH)Michaïhou dit : Si tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Il ajouta : Entendez-le, peuples, (vous) tous.
1 Rois 22.28 (GBT)Michée lui dit : Si vous revenez en paix, le Seigneur n’a point parlé par moi. Et il ajouta : Peuples, écoutez tous.
1 Rois 22.28 (PGR)Et Michée dit : Si tu reviens sain et sauf, l’Éternel n’a pas parlé par moi. Il dit encore : Entendez-le ! vous toutes les Tribus.
1 Rois 22.28 (LAU)Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Et il dit : Peuples, entendez tous [cela] !
1 Rois 22.28 (DBY)Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Et il dit : Peuples, entendez-le tous !
1 Rois 22.28 (TAN)- Ah ! Si tu reviens en paix, s’écria Mikhayou, ce n’est pas l’Éternel qui m’aura inspiré." Il ajouta : "Soyez-en témoins, vous tous ici réunis !"
1 Rois 22.28 (VIG)Michée lui dit : Si vous revenez en paix, le Seigneur n’a point parlé par moi. Et il ajouta : Que tout le monde entende !
1 Rois 22.28 (FIL)Michée lui dit : Si vous revenez en paix, le Seigneur n’a point parlé par moi. Et il ajouta : Que tout le monde entende!
1 Rois 22.28 (CRA)Et Michée dit : « Si vraiment tu reviens en paix, Yahweh n’a point parlé par moi. » Il ajouta : « Entendez, vous tous, peuples. »
1 Rois 22.28 (BPC)Et Michée dit : “Si vraiment tu reviens en paix, Yahweh n’a pas parlé par moi ; et il ajouta : Ecoutez, vous tous, peuples !”
1 Rois 22.28 (AMI)Michée lui dit : Si vous revenez en paix, le Seigneur n’a point parlé par moi. Et il ajouta : Que tout le monde entende ce que je dis !

Langues étrangères

1 Rois 22.28 (LXX)καὶ εἶπεν Μιχαιας ἐὰν ἐπιστρέφων ἐπιστρέψῃς ἐν εἰρήνῃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος ἐν ἐμοί.
1 Rois 22.28 (VUL)dixitque Micheas si reversus fueris in pace non est locutus Dominus in me et ait audite populi omnes
1 Rois 22.28 (SWA)Mikaya akasema, Ukirudi kabisa kwa amani, Bwana hakusema kwa mimi. Akasema, Sikieni, enyi watu wote.
1 Rois 22.28 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ אִם־שֹׁ֤וב תָּשׁוּב֙ בְּשָׁלֹ֔ום לֹֽא־דִבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בִּ֑י וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֖וּ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃